Archive Liste Typographie
Message : Re: plates-formes (Jacques Melot) - Jeudi 08 Novembre 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: plates-formes |
Date: | Thu, 8 Nov 2001 14:57:10 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 8/11/01, à 8:54 -0500, nous recevions de Jean-Michel Paris :
[Jacques Melot disait]il est préférable d'utiliser la forme sans trait d'union afin d'éviter des formes aberrantes sur le modèle de « multiplate-forme ».N'est-ce pas là un faux problème, la traduction française me semblant devoir être « plate-forme multiple » ou, peut-être, « plateforme multiple »?
Relisez bien ce que j'ai écrit et vous verrez que pas un seul instant je ne me suis demandé par quoi il fallait traduire « multiplatform ». Je me suis contenté de quelques remarques générales que la traduction que vous proposez, dont j'ai aucun mal à croire qu'elle puisse être entièrement satisfaisante, vient illustrer.
[Jacques Melot disait plus tard]Vivre à l'étranger altère la syntaxe, ...À notre époque, ne pas vivre à l'étranger ne constitue plus guère une protection à cet égard.
Les bras m'en tombent, dirait ma Vénus... Melot (Jacques)
Jean-Michel Paris
- Re: Euro(s) [Re: plates-formes], (continued)
- Re: Euro(s) [Re: plates-formes], Jacques Melot (16/11/2001)
- Re[2]: plates-formes, Pierre Duhem (09/11/2001)
- Re: plates-formes, Jean-Denis (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Jacques Melot <=
- Re: plates-formes, Thierry Bouche (08/11/2001)
- Re[2]: plates-formes, Pierre Duhem (08/11/2001)
- Re: Re[2]: plates-formes, Thierry Bouche (08/11/2001)
- Re: Re[2]: plates-formes, Luc Bentz (08/11/2001)
- Re: Re[2]: plates-formes, ricefoods (08/11/2001)
- Re[4]: plates-formes, Pierre Duhem (09/11/2001)
- Re: plates-formes, Lacroux (08/11/2001)