Archive Liste Typographie
Message : Re: plates-formes

(Lacroux) - Jeudi 08 Novembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: plates-formes
Date:    Thu, 08 Nov 2001 16:32:10 +0100
From:    Lacroux <lacroux@xxxxxxxxx>

Jacques Andre a écrit :

> Jean-Michel Paris wrote:
> > N'est-ce pas là un faux problème, la traduction française me semblant
> > devoir être « plate-forme multiple » ou, peut-être,  « plateforme
> > multiple »?
> C'est un peu ce que j'attendais comme réponse pour envoyer à mon noble
> correspondant !

----
Comment définirais-tu une « plate-forme multiple » ?
Une plate-forme destinée à des usages multiples ? Une plate-forme composée de
plusieurs plates-formes ? Si c'est le cas, y a un os. (La comparaison avec
« prise multiple » n'aurait ici aucun sens.)
Es-tu certain que tu as besoin d'un substantif et non d'un adjectif ? En
d'autres termes, est-ce ta plate-forme qui est « multi-plate-forme » ou est-ce
autre chose (un outil, un langage, etc.) qui est ainsi qualifié ? Je ne suis
pas un spécialiste des plates-formes, pas davantage du multi-plate-formisme,
mais je suis prêt à parier que 99,99 % des emplois de « multi-plate-forme »
(ou « multiplateforme ») et de l'alien « multiplatform » sont adjectivaux...
Dans ces occurrences, à quoi pourrait servir « une plate-forme multiple » ?
J.-P. L.
-----------------------------------------------------------