Archive Liste Typographie
Message : Re: Abréviations

(Damien Wyart) - Jeudi 21 Février 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Abréviations
Date:    Thu, 21 Feb 2002 15:40:13 +0100
From:    Damien Wyart <dwyart@xxxxxxx>

* Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> [020221 14:33]:

> > > « care of », compris, le plus souvent, dans le sens de « à
> > > l'attention de ».

> > Ou plutôt « aux bon soins de », pour évoquer un envoi indirect.

> Oui, mais attention, je suis un vicieux et « elle est célèbre » : j'ai
> écrit « COMPRIS [...] dans le SENS de », je n'ai pas prétendu que l'on
> dit « à l'attention de »...

Cela me surprend. C'est, pour une fois, une construction assez peu
employée, mais qui pourtant ne me semble pas prêter à confusion sur son
sens. Enfin, si vous avez assisté souvent à cette confusion, je veux
bien me rallier à votre avis. Mais je pense qu'il faut clarifier un peu
tout cela. Voyez plus loin.

> Dans un tel cas, j'écris (mutatis mutandis, notez-bien) :

Très joli !

> Damien Wyárt
> Chez Guévara [entreprise de fabrication de bérets]

> ou :

> Damien Wyart
> À l'attention de Che Guevara

Je ne comprends pas. « À l'attention de » indique le destinataire final,
je pense, principalement quand on indique l'établissement avant.

 Amicale des utilisateurs d'Unix,
 à l'attention de Damien Wyart,
 rue des octets,
 27636 LABIDOUILLE

Serait-ce un usage faux ? Il est largement majoritaire, en tous cas. Je
ne pense pas que « à l'attention » puisse indiquer la personne
intermédiaire. Donc ça n'a pas le même sens qu' « Aux bons soins de ».

Votre réponse sur ce point donne l'impression que vous vous ralliez à
l'avis « populaire » (c/o = à l'attention de), que vous qualifiez
pourtant d'erroné juste avant (en étant d'accord avec moi : c/o = care
of = aux bons soins de). Je suis un peu perdu !

En résumé, mon avis est le suivant : 

Pour faire un envoi A -> B -> C, on écrit sur l'enveloppe :

 C,
 aux bons soins de B.

qu'on peut considérer comme une forme plus simple de

 À l'attention de C,
 aux bons soins de B.

Si B et C travaillent au même endroit :

 Société de Mycologie,
 à l'attention de C,
 aux bons soins de B.


Pourriez-vous réexpliquer votre position et clarifier tout cela ?
-- 
Damien

PS : petite remarque technique : inutile de me faire une copie des
     messages puisque je suis abonné à la liste.