Archive Liste Typographie
Message : Re: Abréviations (Jacques Melot) - Jeudi 21 Février 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Abréviations |
Date: | Thu, 21 Feb 2002 15:36:57 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
* Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> [020221 14:33]:
> > > « care of », compris, le plus souvent, dans le sens de « à
> > > l'attention de ».
> > Ou plutôt « aux bon soins de », pour évoquer un envoi indirect.
> Oui, mais attention, je suis un vicieux et « elle est célèbre » : j'ai
> écrit « COMPRIS [...] dans le SENS de », je n'ai pas prétendu que l'on
> dit « à l'attention de »...
Cela me surprend. C'est, pour une fois, une construction assez peu
employée, mais qui pourtant ne me semble pas prêter à confusion sur son
sens. Enfin, si vous avez assisté souvent à cette confusion, je veux
bien me rallier à votre avis. Mais je pense qu'il faut clarifier un peu
tout cela. Voyez plus loin.
> Dans un tel cas, j'écris (mutatis mutandis, notez-bien) :
Très joli !
> Damien Wyárt
> Chez Guévara [entreprise de fabrication de bérets]
> ou :
> Damien Wyart
> À l'attention de Che Guevara
Je ne comprends pas. « À l'attention de » indique le destinataire final,
je pense, principalement quand on indique l'établissement avant.
Amicale des utilisateurs d'Unix,
à l'attention de Damien Wyart,
rue des octets,
27636 LABIDOUILLE
Serait-ce un usage faux ? Il est largement majoritaire, en tous cas.
Je ne pense pas que « à l'attention » puisse indiquer la personne
intermédiaire. Donc ça n'a pas le même sens qu' « Aux bons soins de ».
Votre réponse sur ce point donne l'impression que vous vous ralliez à
l'avis « populaire » (c/o = à l'attention de), que vous qualifiez
pourtant d'erroné juste avant (en étant d'accord avec moi : c/o = care
of = aux bons soins de). Je suis un peu perdu !
Aux bons soins de Monsieur X, se dit d'une lettre confiée à qqn pour qu'il la remette à son destinataire.
À l'attention de, mention utilisée en tête d'une lettre, pour préciser son destinataire.
(Le Petit Robert.)
En résumé, mon avis est le suivant :
Pour faire un envoi A -> B -> C, on écrit sur l'enveloppe :
C,
aux bons soins de B.
qu'on peut considérer comme une forme plus simple de
À l'attention de C,
aux bons soins de B.
Si B et C travaillent au même endroit :
Société de Mycologie,
à l'attention de C,
aux bons soins de B.
Pourriez-vous réexpliquer votre position
et clarifier tout cela ?
--
Damien
PS : petite remarque technique : inutile de me faire une copie des
messages puisque je suis abonné à la liste.
- Re: Abréviations, (continued)
- Re: Abréviations, Yves Maniette (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jacques Melot (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Damien Wyart (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jacques Melot <=
- Re: Abréviations, Damien Wyart (21/02/2002)
- Re: AbrÈviations, Jacques Melot (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Aurel Ramat (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jean-Marie Schwartz (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jacques Melot (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jef Tombeur (21/02/2002)
- Re: Abréviations, Jean-Marie Schwartz (22/02/2002)