Archive Liste Typographie
Message : Re[2]: Typographie anglaise (Thierry Bouche) - Lundi 23 Septembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re[2]: Typographie anglaise |
Date: | Mon, 23 Sep 2002 12:00:50 +0200 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le dimanche 22 septembre 2002 à 17:33:31, Stéphane Lamek écrivit : SL> Si la nature d'un guillemet anglais fermant est semblable à celle d'un SL> apostrophe, sa fonction, elle, n'a rien à voir... certes. SL> (C'est peut-être pas une SL> bonne raison...) Ce qu'on pourrait essayer de dire, c'est que, comme le système français ne connaît à la base que l'apostrophe, l'utilisation du guillemet simple anglais est à proscrire, parce qu'on y lit tout d'abord une élision (ce qui reste discutable dans le cas d'un mot seul, où le lecteur est supposé avoir remarqué le truc ouvrant, tout de même). Le guillemet double ne perturbe la reconnaissance des mots que lorsqu'il entre en contact avec une capitale genre T, et encore. La fine, de toute façon, est dans ce cas plus une correction d'approche pour améliorer le rendu et la lisibilité. Je dirais d'ailleurs la même chose pour les appels de notes : si un t¹ m'est désagréable, je mettrais une fine (très fine) que je sois en anglais ou en français. En général, un m¹ n'en a pas besoin. Je ne crois vraiment pas que ces choses aient le même statut que les aspects concernés par ce projet de mémento. >> Le système du guillemet de suite est plus clair que celui du >> guillemet anglais, plus élégant, aussi. SL> Plus clair ? C'est possible... Plus élégant ? Affaire de goût... mais je ne SL> demande qu'à me laisser convaincre. ça dépend beaucoup de la longueur de la sous-citation ; et de son éventuelle position finale. Pour un ou deux mots qui restent sur la même ligne, les deux systèmes se valent, avec un plus pour les guillemets français qui sont tout de même ceux qu'on a l'habitude de rencontrer. Sur plusieurs lignes, le guillemet de suite est très efficace. Si la fin de la sous-citation et de la citation coïncident, on a le choix entre un très laid : ". » ; et l'absorption des deux guillemets en un seul qui demande peut-être un peu plus d'exercice du côté du lecteur ? >> Je veux bien que d'aucuns y >> renoncent pour de bêtes contraintes logicielles, mais je souhaite >> qu'ils le fassent avec mauvaise conscience ! SL> En voilà une idée qui m'est sympatique ! ;-) c'est très « Typo », comme idée. On passe notre temps à prescrire des choses que l'on ne fait pas ; on a ainsi un peu moins l'impression de vendre son âme... (c'est le côté thérapeutique de cette liste) -- Thierry Bouche
- Re: Typographie anglaise, (continued)
- Re: Typographie anglaise, Stéphane Lamek (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Thierry Bouche (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Stéphane Lamek (22/09/2002)
- Re[2]: Typographie anglaise, Thierry Bouche <=
- Re: Typographie anglaise, Jacques Melot (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Dominique Lacroix (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Jacques Melot (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Michel Bovani (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Michel Bovani (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, lldemars (22/09/2002)
- Re: Typographie anglaise, Jacques Melot (22/09/2002)