Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine]

(Jef Tombeur) - Mardi 22 Avril 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine]
Date:    Tue, 22 Apr 2003 02:38:17 +0200
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>

From: "Jean-François Roberts" <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>
 >Ou doit-on s'interdire toute référence à des textes en
>version non française ?

Il m'est arrivé de citer intégralement des passages en anglais sur
cette liste, en ajoutant une très approx. et rapide adaptation (sauf
si le texte était du niveau de langue de "my tailor is rich", car
j'imagine qu'une très large majorité des colistiers n'a pas de
problème de décryptage de l'anglais très basique).
Et je comprendrais très bien que, pour des infos faisant référence à
des textes dans d'autres langues européennes assez courantes (et
utilisant l'alphabet latin), on cite le passage dans la langue.
Alors que je suis incapable de lire l'allemand, très peu l'italien
(pour l'espagnol, j'ai des restes et des dicos à portée de main).
Maintenant, si on a une traduc fiable sous la main, je ne vois guère
l'intérêt du texte original (sauf si on a des trucs qui ne peuvent
que résister à la trad., genre _legibility_, _readability_).
Mais on ne va pas faire un plat si c'est d'abord l'anglais, puis le
français, ou l'inverse, qui ouvre le message...