Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Des points à la place des balles ?

(matthieu crocq inc60) - Lundi 16 Juin 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Des points à la place des balles ?
Date:    Mon, 16 Jun 2003 19:03:05 +0200
From:    matthieu crocq inc60 <m.crocq@xxxxxxxx>

Le 15/06/03 15:13, Patrick Cazaux (patrick.cazaux@xxxxxxxxx) écrivait :

> 
> Par contre, qu'on ne fasse pas l'effort de les adapter, voire qu'on choisisse
> délibérément de les adopter en l'état me fait faire du souci sur notre
> capacité à "digérer", à s'emparer de la chose et du mot. Les Espagnols n'ont
> pas ce problème : ils ont fait du computer un computador et de l'ordinateur
> un ordenador. À mes yeux c'est un signe de dynamisme linguistique et de
> confiance dans sa propre culture, qualités qu'il me paraît que nous sommes
> en train de perdre.

Ben excusez-moi mais votre exemple n'est pas le meilleur -- le domaine
informatique étant un justement lieu de création linguistique remarquable,
malgré l'origine anglosaxonne de la plupart des techniques en question !

Le français a ainsi créé les termes "ordinateur" pour remplacer "computer" ;
"logiciel" pour "software" ; "mémoire vive" pour "random access memory" ;
"coprocesseur" pour "floating point unit", et j'en passe.

Partant, vous me voyez désolé de ne pas rejoindre le choeur des pleureuses.
Les anglicismes sont à la mode depuis un bon bout de temps (cf. le "smart"
d'Odette de Crécy) et on parle toujours français, que je sache.

Cordialement,
Matthieu

PS : Pourriez-vous m'indiquer quelle est la différence entre "computador" et
"ordenador" ?