| Archive Liste Typographie
Message : Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur (Jean-François Roberts) - Mardi 08 Juillet 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
| Subject: | Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur |
| Date: | Tue, 08 Jul 2003 06:53:18 +0200 |
| From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
> De : Thomas Linard <thomas.linard@xxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Mon, 07 Jul 2003 21:46:36 +0200
> À : typographie@xxxxxxxx
> Objet : Re[2]: [typo] chiffres anciens et e supérieur
>
> Le 2003-07-07 11:14:36, Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> a
> écrit :
>
> TB> TL> Donc la phrase peut être traduite par :
> TB> TL> « Quand on a la suite « 3d », remplacer le d par un d supérieur. »
> TB>
> TB> c'est précisément ça qui me gêne : l'abréviation de third est 3rd plutôt
> TB> que 3d, on ?
>
> C'est bien pour ça que le code complet était
>
> sub three d' by dsuperior;
> sub three r' d by rsuperior;
> sub three rsuperior d' by dsuperior;
>
> ce qui marche pour 3d et 3rd. De même, on peut vouloir permettre 2e et
> 2ème.
>
> TB> TB>> TL> Ça peux bien sûr changer si la police s'améliore.
> TB>
> TB> d'ailleurs, ça aussi, ça me gêne : ça veut dire qu'un texte fait par
> TB> quelqu'un qui a la version x d'une police sera vu différemment par
> TB> quelqu'un ayant la version x+1. Et que la modification en question peut
> TB> casser la marche éditoriale de celui qui l'a produit !
> TB>
> TB> Pour les abréviations, je suis à peu près sûr d'avoir vu des éditeurs
> TB> américains préférer « 21st. » à « 21^st ». Si les _st_ de la première
> TB> version décollent tous seuls (en laissant le point au sol, qui n'a plus
> TB> de raison d'être !) il y a de quoi mécontenter pas mal de monde. (J.-F.
> TB> Roberts dira si mon exemple est complètement idiot, je suppose.)
>
> Oui, comme dit Bringhurst en parlant des lettres supérieures : « in
> English most such forms are now archaic ».
>
> (...)
>
De fait, comme le dit pareillement J. Felici (_The Complete Manual of
Typography_, p. 202) :
"English ordinals are usually set as regular lowercase letters (5th, 23rd),
not as superiors, and superior characters for these roles are not to be
found in most standard character sets."
(Ceci après un paragraphe sur les "superior ordinal suffixes" dans les
"Latin languages".)
En effet, sur 17 (dix-sept) marches anglophones consultées, *PAS UNE*
(il faudrait écrire cela en gras rouge ombré ital souligné, sans doute)
pas une, donc (au risque de me répéter), ne donne autre chose que b.d.c.
pour les suffixes ordinaux en anglais. (A noter la variante US "2d, 3d" au
lieu de "2nd, 3rd", signalée par certaines marches.)
Autant dire que les concepteurs des polices OT citées se sont fait plaisir -
pour donner la possibilité d'une fonction qui, en pratique, ne sera jamais
utilisée (en tout cas pas dans les pays anglophones) - ou alors, par
inadvertance... jolis débats en perspective !
Quant à la désaffection (totale, on le voit) pour ces formes sup., plutôt
que l'attribuer à une quelconque "paresse" des typos anglo-saxons, je pense
qu'il ne faut pas chercher ailleurs que la prédilection, en typo anglaise,
pour les chiffres elzéviriens : les suffixes b.d.c. ne posent aucun des
problèmes posés par les "e" sup. (par exemple), notés par J. André au début
du présent fil...
Les marches :
- généralistes : Ritter, _The Oxford Guide to Style_ (2002 :succède à la
marche de Hart) ; Butcher, _Copy-Editing_ (Cambridge University Press) ;
Skillin et al., _Words into Print_ (US) ; United States Government Printing
Office, _Style Manual 2000_ ; _The Chicago Manual of Style_ ;
_Merriam-Webster's Manual for Writers and Editors_ (US : Merriam-Webster,
1998) ; K. Turabian et al., _A Manual for Writers of Term Papers, Theses,
and Dissertations_ (6e éd. : Chicago Univ. Press, 1993) ; Union européenne,
_Interinstitutional Style Guide_ (2000 : version PDF) ; _The Canadian Style_
(gouvernement canadien, 1997) ; AusInfo, _Style Manual for Authors, Editors
and Printers_ (gouvernement australien : 5e édition 1988, format PDF) ; _The
New York Times Manual of Style and Usage_ ; _The Times Style and Usage
Guide_ (2003) ; _The Economist Style Guide_ ; _The Associated Press
Stylebook and Briefing on Media Law_ (2002) ;
- scientifiques et techniques : _Scientific Fact and Format: The CBE Manual
for Authors, Editors, and Publishers_ (6e éd. : Council of Biology Editors
[désormais Council of Science Editors], 1994) ; _AIP Style Manual_ (4e éd.,
1990, format PDF) ; P. Rubens (éd.), _Science and Technical Writing: A
Manual of Style_ (2e éd., 2001).
>
> La fonction « ordn » est conçue pour être automatique, elle est donc un
> peu « dangereuse » à utiliser : elle peut entrer en conflit avec
> d'autres paramètres, comme le parangonnage. Ce qui peut expliquer
> l'absence d'implémentation chez Microsoft.
>
>
Ou, plus directement encore, son absence d'utilité en typo anglophone...
> Cordialement,
>
> --
> Thomas Linard
>
- Re: [typo] chiffres anciens et e supérieur, (continued)
- Re: [typo] chiffres anciens et e supérieur, Thierry Bouche (07/07/2003)
- Re: [typo] chiffres anciens et e supXrieur, Jean-François Roberts (07/07/2003)
- Re[2]: [typo] chiffres anciens et e supérieur, Thomas Linard (07/07/2003)
- Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur, Jean-François Roberts <=
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur, Thomas Linard (08/07/2003)
- Re: [typo] chiffres anciens et e supérieur, Jean-François Roberts (09/07/2003)
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur, Thierry Bouche (09/07/2003)
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur, Jacques Andre (09/07/2003)
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supérieur, Thierry Bouche (09/07/2003)
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supXrieur, Jean-François Roberts (09/07/2003)
- Re: Re : [typo] chiffres anciens et e supXrieur, Thierry Bouche (10/07/2003)