Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Traduction de hinting (Thierry Bouche) - Lundi 01 Mars 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Traduction de hinting |
Date: | Mon, 1 Mar 2004 15:27:46 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le lundi 1 mars 2004 à 14:49:02, Michel Bovani écrivit : MB> Tout fout le camp :-) et il le prouva illiquemment : MB> Il faut voir OpenType comme une couche supplémentaire sur des formats MB> (truetype ou type1) existants. Par exemple la plupart (toutes ?) des MB> OpenType commercialisées par Adobe sont en fait des type1 enrobées. pas type 1, CFF (plutôt type 2, donc ? Eric Muller va nous le dire sans tarder !) MB> Elles ont donc à ma connaissance des hints type1, rien d'autre. Moui. J'ai cru comprendre qu'une opentype pouvait en théorie mélanger un peu tout ce qu'on veut. Pas impossible, par exemple, qu'il y ait une police bitmap pour certains corps à certaines définitions. Pour reprendre à zéro un peu toute la discussion, le lissage (smoothing) n'est pas l'anticrénelage (antialiasing) ni une méthode d'adaptation à la grille (hinting). Il me semble que chacune de ces choses intervient sur des objets différents dans des conditions différentes. le lissage : on a un bitmap que l'on cherche à rendre plus agréable à l'oeil : si le dispositif de sortie est en noir et blanc, avec éventuellement une grille plus fine, on utilise des heuristiques pour fabriquer quelque chose de plus plaisant. l'anticrénelage supprime l'effet d'escalier d'un bitmap dans les bords courbes ou obliques en utilisant des niveaux de gris (typiquement possible sur écran couleur). le "hinting" recouvre des tas de réalités différentes comme ça a été dit, il s'agit toujours d'améliorer le bitmap produit à partir d'un contour. Dans le cas où ce qui est produit est en niveaux de gris, je ne sais pas si ça peut aller jusqu'à intégrer les deux opérations précédentes, ou si elles sont prises en charge ensuite (par exemple : ATM envoie-t-il un bitmap à l'OS qui utilise ensuite ses méthodes d'anticrénelage ? -- certaines applications comme Acrobat ont l'air de tout faire toutes seules...). Quant à l'opportunité des traductions, si on trouve un terme plus clair que « hints », c'est pas mal, parce que de toute façon plein de gens ne savent pas ce que sont les _hints_. Thierry Bouche
- Re: [typo] Traduction de hinting, (continued)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Michel Bovani (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Michel Bovani (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Thierry Bouche <=
- Re: [typo] Traduction de hinting, Michel Bovani (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Eric Muller (12/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Thierry Bouche (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (01/03/2004)