Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Typographie anglaise

(Jean-François Roberts) - Samedi 15 Janvier 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Typographie anglaise
Date:    Sat, 15 Jan 2005 20:44:46 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Aïe... comme toujours, ou presque, les sites français traitant de
"typographie anglaise " sic !) sont peu fiables. Celui-ci, même s'il a
manifestement été préparé avec un certain soin (dans sa présentation, en
tout cas), ne fait pas exception.

Mis à part des fautes d'anglais (de langue !), ce qui est assez regrettable,
déjà, on constate l'habituelle confusion entre marches diverses, prises pour
des règles universelles, d'une part, et cohérentes, de l'autre (or, ce n'est
évidemment pas en amalgamant plusieurs marches distinctes et disparates
qu'on obtient un ensemble cohérent).

On constate d'emblée qu'aucune distinction n'est faite entre marches dans
l'édition et dans la presse, ce qui induit un premier niveau de confusions
et d'inexactitudes.

Aucune mention n'est faite, bien entendu, des évolutions temporelles : un
usage universel il y a 50 ou 30 ans peut très bien devenir ultra-minoritaire
aujourd'hui (dans un domaine, en tout cas), et inversement. Ainsi, les
points dans les sigles ou les abréviations, ou l'usage des capitales, etc.

Non moins grave, en un sens, la non-distinction (et donc la confusion) entre
usages recommandés US et britanniques. Sans parler de certains usages
apocryphes (ni US, ni GB, mais... franco-français !) religieusement
reproduits - ainsi : les guill. anglaises simples, qui serviraient à citer
un mot, les phrases ou membres de phrases se voyant réserver les guill.
anglaises doubles. Ce qui n'a *rien* à voir avec la typo anglophone.

[Rappel : en typo anglophone, soit on use des guill. simples pour les
citations - mots ou phrases, il n'y a *pas de distinction* à cet égard - et
les guill. doubles pour les citations dans les citatiuons (usage GB), soit
on fait l'inverse : guill. doubles pour les citations, simples pour les
citations dans les citations (usage US). Les mentions "US" et "GB" n'ont ici
qu'une valeur indicative de préférences nationales. On trouvera des marches
britanniques préconisant certains usages US, et réciproquement (ainsi, la
marche de l'hedo GB _The Economist_ adopte l'usage US pour les guill.).]

On comprendra que je n'ai ni la place ni le temps de faire ici une revue de
détail (ce qui taxerait sérieusement la patience des colistiers). Comme
toujours, je ne peux que renvoyer aux marches britanniques et américaines
classiques, et disponibles en librairie, non moins qu'en ligne, pour
certaines.

On citera, pour mémoire, les marches de Chicago (US) et d'Oxford (GB), pour
l'édition, celles du _Times_ (de Londres !) et du _New York Times_ ou de
l'Associated Press (US) pour la presse. Mais d'autres titres classiques font
autorité, outre-Manche, ou outre-Atlantique (attention : la typo canadienne
est souvent plus proche de l'usage GB que de l'usage US - suivant les
marches, bien sûr).

On notera entre autres, dans la marche de l'hebdo _The Economist_, un utile
(et succinct) memento des différences entre usages typo US et GB (qui se
rajoute aux différences de vocabulaire, de syntaxe et d'orthographe...).

Le satisfecit décerné par votre correspondante québécoise démontre donc
surtout son incompétence en matière de typo (quelle idée aussi d'aller sur
un site français pour un guide de typo "anglaise" !).

Evidemment, la moindre des marches évoquées plus haut est plus longue que
les _Règles_ de l'IN (qui ont la prétention de traiter de la typo anglophone
en quelques lignes...). On conçoit qu'une informaticienne-bureauticienne
préfère aller au plus rapide.

Enfin, le fait de voir mon nom - et celui d'autres colistiers - cité comme
auteur de "contribution" à ce fouillis un peu malheureux (gratifié de la
qualification de "synthèse" [sic]) n'arrange rien - surtout, ça ne répare en
rien la fausseté des "informations" que rassemble cette soi-disant
"synthèse".


_The Times_ (Londres) :

http://www.timesonline.co.uk/section/0,,2941,00.html

Associated Press :

http://help.statenews.com/docs/2001_APSTYLE/helpset.HTM

_The Economist_ :

http://www.economist.com/research/StyleGuide/index.cfm



> De : Dominique Lacroix <dlacroix@xxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Sat, 15 Jan 2005 13:20:49 +0100
> À : <typographie@xxxxxxxxxxxxxxx>
> Objet : [typo] Typographie anglaise
> 
> 
> Bonjour,
> 
> Début 2003, certains participants de la Liste Typographie et du forum
> <fr.lettres.langue.francaise> ont participé aux contenus d'une page
> consacrée à la typographie comparée de l'anglais et du français et qui
> figure sur le site de Panamo*.
> 
> J'ai le plaisir de vous raconter qu'une dame, professeur au Cégep de
> Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec, m'a écrit une charmante lettre
> électronique disant entre autres :
> 
> « [...] J'enseigne Word 2002 en anglais et le Ministère de l'Éducation
> du Québec me demande de leur donner l'information de base au sujet de
> la typographie anglaise.
> En furetant sur le Web, je suis tombée sur votre site que j'ai d'ailleurs
> trouvé très intéressant !  Je me demandais si vous me permettriez de
> reproduire le document "Mémento de typographie anglaise à l'usage de
> rédacteurs francophones" en mentionnant évidemment la provenance ?
> J'imprimerais ce document et le distribuerais à mes élèves pour qu'il serve
> de document de référence. [...] »
> 
> Voilà. C'est un bien modeste événement, mais j'y trouve trois choses
> agréables. Il existe des personnes qui demandent l'autorisation, même
> sur Internet. Le travail que nous avons fait ensemble semble utile. J'ajoute
> d'ailleurs à ce propos, c'est l'une des pages du site les plus consultées.
> Et un Ministère de l'Éducation est sensible aux typographies respectives
> de langues différentes.
> 
> 
> Avec un peu d'avance, je profite de l'occasion pour vous souhaiter
> une bonne année :
> 
> 
> ------------ Ceci est une carte de voeux ------------
> |                                                     |
> |          <http://www.panamo.com/2005.html>          |
> |                                                     |
> -----------------------------------------------------
> 
> Dominique Lacroix
> 
> * Pour mémoire : <http://www.panamo.com/RESS/anglais.html>
> 
> -- 
> 
> Panamo <http://www.panamo.com>
> Tél. : +33 (0)1 44 07 01 71
> 
>