Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Typographie anglaise (Jean-François Roberts) - Samedi 15 Janvier 2005 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Typographie anglaise |
Date: | Sat, 15 Jan 2005 20:44:46 +0100 |
From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
Aïe... comme toujours, ou presque, les sites français traitant de "typographie anglaise " sic !) sont peu fiables. Celui-ci, même s'il a manifestement été préparé avec un certain soin (dans sa présentation, en tout cas), ne fait pas exception. Mis à part des fautes d'anglais (de langue !), ce qui est assez regrettable, déjà, on constate l'habituelle confusion entre marches diverses, prises pour des règles universelles, d'une part, et cohérentes, de l'autre (or, ce n'est évidemment pas en amalgamant plusieurs marches distinctes et disparates qu'on obtient un ensemble cohérent). On constate d'emblée qu'aucune distinction n'est faite entre marches dans l'édition et dans la presse, ce qui induit un premier niveau de confusions et d'inexactitudes. Aucune mention n'est faite, bien entendu, des évolutions temporelles : un usage universel il y a 50 ou 30 ans peut très bien devenir ultra-minoritaire aujourd'hui (dans un domaine, en tout cas), et inversement. Ainsi, les points dans les sigles ou les abréviations, ou l'usage des capitales, etc. Non moins grave, en un sens, la non-distinction (et donc la confusion) entre usages recommandés US et britanniques. Sans parler de certains usages apocryphes (ni US, ni GB, mais... franco-français !) religieusement reproduits - ainsi : les guill. anglaises simples, qui serviraient à citer un mot, les phrases ou membres de phrases se voyant réserver les guill. anglaises doubles. Ce qui n'a *rien* à voir avec la typo anglophone. [Rappel : en typo anglophone, soit on use des guill. simples pour les citations - mots ou phrases, il n'y a *pas de distinction* à cet égard - et les guill. doubles pour les citations dans les citatiuons (usage GB), soit on fait l'inverse : guill. doubles pour les citations, simples pour les citations dans les citations (usage US). Les mentions "US" et "GB" n'ont ici qu'une valeur indicative de préférences nationales. On trouvera des marches britanniques préconisant certains usages US, et réciproquement (ainsi, la marche de l'hedo GB _The Economist_ adopte l'usage US pour les guill.).] On comprendra que je n'ai ni la place ni le temps de faire ici une revue de détail (ce qui taxerait sérieusement la patience des colistiers). Comme toujours, je ne peux que renvoyer aux marches britanniques et américaines classiques, et disponibles en librairie, non moins qu'en ligne, pour certaines. On citera, pour mémoire, les marches de Chicago (US) et d'Oxford (GB), pour l'édition, celles du _Times_ (de Londres !) et du _New York Times_ ou de l'Associated Press (US) pour la presse. Mais d'autres titres classiques font autorité, outre-Manche, ou outre-Atlantique (attention : la typo canadienne est souvent plus proche de l'usage GB que de l'usage US - suivant les marches, bien sûr). On notera entre autres, dans la marche de l'hebdo _The Economist_, un utile (et succinct) memento des différences entre usages typo US et GB (qui se rajoute aux différences de vocabulaire, de syntaxe et d'orthographe...). Le satisfecit décerné par votre correspondante québécoise démontre donc surtout son incompétence en matière de typo (quelle idée aussi d'aller sur un site français pour un guide de typo "anglaise" !). Evidemment, la moindre des marches évoquées plus haut est plus longue que les _Règles_ de l'IN (qui ont la prétention de traiter de la typo anglophone en quelques lignes...). On conçoit qu'une informaticienne-bureauticienne préfère aller au plus rapide. Enfin, le fait de voir mon nom - et celui d'autres colistiers - cité comme auteur de "contribution" à ce fouillis un peu malheureux (gratifié de la qualification de "synthèse" [sic]) n'arrange rien - surtout, ça ne répare en rien la fausseté des "informations" que rassemble cette soi-disant "synthèse". _The Times_ (Londres) : http://www.timesonline.co.uk/section/0,,2941,00.html Associated Press : http://help.statenews.com/docs/2001_APSTYLE/helpset.HTM _The Economist_ : http://www.economist.com/research/StyleGuide/index.cfm > De : Dominique Lacroix <dlacroix@xxxxxxxxxx> > Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Date : Sat, 15 Jan 2005 13:20:49 +0100 > À : <typographie@xxxxxxxxxxxxxxx> > Objet : [typo] Typographie anglaise > > > Bonjour, > > Début 2003, certains participants de la Liste Typographie et du forum > <fr.lettres.langue.francaise> ont participé aux contenus d'une page > consacrée à la typographie comparée de l'anglais et du français et qui > figure sur le site de Panamo*. > > J'ai le plaisir de vous raconter qu'une dame, professeur au Cégep de > Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec, m'a écrit une charmante lettre > électronique disant entre autres : > > « [...] J'enseigne Word 2002 en anglais et le Ministère de l'Éducation > du Québec me demande de leur donner l'information de base au sujet de > la typographie anglaise. > En furetant sur le Web, je suis tombée sur votre site que j'ai d'ailleurs > trouvé très intéressant ! Je me demandais si vous me permettriez de > reproduire le document "Mémento de typographie anglaise à l'usage de > rédacteurs francophones" en mentionnant évidemment la provenance ? > J'imprimerais ce document et le distribuerais à mes élèves pour qu'il serve > de document de référence. [...] » > > Voilà. C'est un bien modeste événement, mais j'y trouve trois choses > agréables. Il existe des personnes qui demandent l'autorisation, même > sur Internet. Le travail que nous avons fait ensemble semble utile. J'ajoute > d'ailleurs à ce propos, c'est l'une des pages du site les plus consultées. > Et un Ministère de l'Éducation est sensible aux typographies respectives > de langues différentes. > > > Avec un peu d'avance, je profite de l'occasion pour vous souhaiter > une bonne année : > > > ------------ Ceci est une carte de voeux ------------ > | | > | <http://www.panamo.com/2005.html> | > | | > ----------------------------------------------------- > > Dominique Lacroix > > * Pour mémoire : <http://www.panamo.com/RESS/anglais.html> > > -- > > Panamo <http://www.panamo.com> > Tél. : +33 (0)1 44 07 01 71 > >
- Re: [typo] Typographie anglaise, (continued)
- Re: [typo] Typographie anglaise, Pascal Kober (15/01/2005)
- Re: [typo] Typographie anglaise, Dominique Lacroix (15/01/2005)
- RE: [typo] Typographie anglaise, Jef Tombeur (15/01/2005)
Re: [typo] Typographie anglaise, Jean-François Roberts <=
- Re: [typo] Typographie anglaise, Dominique Lacroix (15/01/2005)
- Re: [typo] Typographie anglaise, Jean-François Roberts (15/01/2005)
- Re: [typo] Typographie anglaise, Dominique Lacroix (16/01/2005)
- Re: [typo] Typographie anglaise, Jean-François Roberts (16/01/2005)
RE: [typo] Typographie anglaise, Jef Tombeur (16/01/2005) Re: [typo] Typographie anglaise, Dominique Lacroix (16/01/2005) RE: [typo] Typographie anglaise, Jef Tombeur (16/01/2005)