Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Umlaut & tréma

(Patrick Andries) - Samedi 19 Février 2005
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Umlaut & tréma
Date:    Sat, 19 Feb 2005 13:08:23 -0500
From:    Patrick Andries <patrick@xxxxxxxxxxx>

Jean-François Roberts a écrit :

Le distinguo est un peu subtil (dirons-nous) - puisque les Allemands eux-mêmes disent "a Umlaut" pour "ä". De même que le mot "accent" en français, "Umlaut" désigne et le phénomène linguistique et le signe (diacritique) qui l'indique. Voir tout dictionnaire allemand (monolingue).

Cela dit, il est clair que le diacritique comportant un double accent aigu est d'usage exclusif pour le hongrois. Ne pas s'en servir pour l'allemand.

Quant à la forme du diacritique en typo allemande : c'est deux petites barres verticales (vestiges du "e" b.d.c. Fraktur suscrit) uniquement en typo "Fraktur". En typo "Antiqua" (non gothique, dira le lecteur non féru de typo allemande), l'Umlaut est parfaitement indiscernable, dans sa forme, du tréma.

Pour la forme rien à redire (elles peuvent être parfaitement identiques), pour le nom les Allemands utilisent bien le mot « Trema » (dans certains ouvrages sur le copte par exemple Tréma) dont la fonction est différente de l'Umlaut (modification de son): «Trema, das : aussi appelé Trennepunkte, Trennungszeichen utilisé pour séparer la prononciation de deux voyelles qui se suivent, par exemple en français naïf « naiv ». » traduit de Duden, Die deutsche Rechtschreinung (1991).

Il existe une norme informatique allemande qui sépare ces deux diacritiques, c'est aussi le cas d'une norme bibliographique, l'SO 5426. La raison de cette séparation est liée au tri : on ne trie pas Säul (umlaut) et Säul (tréma) au même endroit dans les bases de données bibliographiques.

Je n'ai aucune idée de ce que ces deux Säul signifient, je ne fais que citer une communication du DIN ;-)

P. A.