Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue

(Alain Hurtig) - Jeudi 04 Décembre 2008
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Régime des espaces dans une bibliographie multilingue
Date:    Thu, 4 Dec 2008 14:26:28 +0100
From:    Alain Hurtig <alain@xxxxxxxxxxxxxx>

At 13:05 +0100 4/12/08, Andrew Brown wrote:
>Ça dépend jusqu'à quel point on aime embêter les autres. En bon
>disciple de Besterman, je ne laisse sortir les majuscules que les
>jours de fête, avec une exception notable : je mets Dieu et non pas,
>comme lui, dieu.
>
C'est affaire du métier que l'on exerce. Je suis typo, maquettiste, metteur
en pages, et non pas correcteur, et moins encore auteur ou éditeur : sauf
faute typographique manifeste - et à moins que la demande ne m'ait
explicitement ou implicitement été faite, je n'embête pas les capitales des
textes que je compose.

Donc, jour de fête ou pas, c'est Dieu dans les titres et le texte courant,
God lorsque c'est en Godon, sauf si Besterman s'en mêle et alors c'est dieu
et god dans des traductions. (quand à ce que j'écris, moi, ça ne regarde
que moi...)

C'est aussi, je le rappelle, affaire du contexte et du lectorat : nous ne
faisons pas de guerre de religion, nous autres : nous tentons d'éviter la
plupart, et de les typographier toutes.

Donc je maintiens (c'était la question posée au départ, avant que ça dérive
sur des considérations ayant epu à voir avec le sujet) : dans une
bibliographie en français, d'un livre en français, paraissant à usage d'un
lectorat francophone, il est d'usage de mettre les espaces françaises
jusque dans les titres d'ouvrages en anglais et en américain.

Néanmoins, il est prudent et souvent utile de ne pas chercher à éradiquer
les capitales qui scandent les titres originaux, surtout si les ôter risque
de froisser ou de perturber l'éditeur, l'auteur, le lecteur.