Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: Re: Re: Protrusion et expansion

(Thierry Bouche) - Vendredi 21 Janvier 2011
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    [typo] Re: Re: Re: Protrusion et expansion
Date:    Fri, 21 Jan 2011 16:25:24 +0100
From:    Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Bonjour,

Le vendredi 21 janvier 2011, vers 15:20:46, Maxime Chupin écrivit :

JLB>> A priori, expansion et protrusion peuvent être conservés tels quels en français, vu qu'ils existent dans notre langue avec les mêmes significations JLB> (contexte typographique inclus).

M> Ok, merci 

DP>> Je ne connais pas le contexte, mais , normalement, encore, on traduit par "extension". C'est parfois, mais pas toujours, un vrai faux ami.

M> Ben, le contexte c'est la micro-typographie comme c'est défini dans
M> cet article http://en.wikipedia.org/wiki/Microtypography


bon, il y a déjà des traductions françaises sur ce sujet (au hasard :
http://cahiers.gutenberg.eu.org/cg-bin/fitem?id=CG_1999___32_21_0 )

la traduction d'_expansion_ (que j'avais tout d'abord confondu avec le
développement de macro, me trompant de context(e) !) peut se faire de
plusieurs façons : jouer sur la chasse, compression, étroitisation ou
extension...

_protrude_ : dépasser dans la ou les marges. on parle de ponctuation
pendante, mais pas de « lettres qui bandouillent » comme dirait l'autre
(qui devrait songer à modifier son vocabulaire, soit dit en passant).