Archive Liste Typographie
Message : Re: & per le << et >>... (Jacques Melot) - Mercredi 11 Mars 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: & per le << et >>... |
Date: | Wed, 11 Mar 1998 16:30:29 +0000 |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
Le 11/03/98, à 14:12 +0000, nous recevions de Jacques Melot : [...] > Cette explication de l'étymologie me semble légèrement douteuse dans le >détail [, d'autant plus que Grevisse ne cite pas sa source]. À la lumière >de l'étymologie du mot anglais correspondant (ampersand, qui viendrait de >« & per se and ») je croirais plus volontiers que l'étymologie du mot >français est la suivante: « & po(u)r l'et », en sorte que le mot >« ampersand » serait calqué sur « éperluète » (ou variantes) ou l'inverse. > >Jacques Melot, Reykjavik >melot@xxxxxx Je reviens du Thjódharbókhladhan où je suis allé consulté différents ouvrages savants que je n'ai pas à la maison. En ce qui concerne & et son nom anglais (ampersand) voici ce qu'en dit l'Oxford English Dictionary. Après avoir noté les variantes attestées (ampassy, ampussy, ampus) le mot « ampersand » est regardé comme altération de "and per se-and", c'est-à-dire « & by itself=and ». L'explication est simple. Jadis on utilisait l'expression « a-per-se, a », c'est-à-dire « a by itself makes the word a », cependant que la lettre elle-même était parfois appelée A-per-se-A, [...], O-per-se-O, &-per-se-and (and-per-se, an-per-se, amperse). Il s'agit évidemment d'une habitude ayant son origine chez les lettrés, puisqu'il s'agit de latin. Elle peut donc être très ancienne. Ma conclusion, pour le moment, est donc que l'étymologie « & por l'et » pour « esperluette » (et ses variantes) est probable et qu'il s'agit d'un calque de l'anglais (ou l'inverse), sauf si cette formation remonte à l'époque médiévale ou même à la renaissance où le latin était encore en usage général dans les milieux savantes. Dans ce cas il s'agirait plutôt d'un calque du latin « récent », à la fois en anglais et en français. Ce calque a toute l'allure d'un emprunt professionnel (jargon de typographe ?) et l'explication par le jeu de mot enfantin (origine écolière) est, par conséquent, peu probable. Salutations amicales, Jacques Melot, Reykjavík melot@xxxxxx
- Re: & per le << et >>..., (continued)
- Re: & per le << et >>..., Olivier RANDIER (12/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jacques Melot (12/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jean-Pierre Lacroux (11/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jacques Melot <=
- Re: & per le << et >>..., Jean-Pierre Lacroux (11/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jacques Melot (12/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jean-Pierre Lacroux (12/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jacques Melot (12/03/1998)
Re: & per le << et >>..., JD Rondinet (11/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jean-Pierre Lacroux (11/03/1998)
- Re: & per le << et >>..., Jean-Pierre Lacroux (12/03/1998)