Archive Liste Typographie
Message : Re: Textes bilingues et usages typo divergents

(Jacques Melot) - Dimanche 11 Octobre 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Textes bilingues et usages typo divergents
Date:    Sun, 11 Oct 1998 13:31:48 +0100
From:    Jacques Melot <melot@xxxxxx>

 Le 11/10/98, à 0:42 +0100, nous recevions de Jean Fontaine :

>Une question qui fait suite à celle sur la typo au Québec :
>
>Qu'est-ce qu'on fait ou doit faire quand un même document comprend des
>textes en deux (ou plusieurs) langues de tradition typographique
>différente? Le respect de chacune des deux traditions dans un même
>document peut-il poser des petits problèmes techniques ou esthétiques?
>
>Prenons par exemple une brochure du gouvernement canadien où alterneraient
>des alinéas en anglais et en français. J'imagine que c'est relativement
>simple en théorie de respecter pour chaque langue des trucs comme l'emploi
>de la majuscule dans les titres, la forme des guillemets ou l'espacement
>autour les signes de ponctuation. Mais peut-il y avoir conflit entre les
>usages sur la composition et la mise en page? Des trucs comme la
>présentation générale des paragraphes : retraits d'alinéa, blanc ou non
>entre alinéas/paragraphes, emplacement de la signature (comme celle qui
>suit) etc.
>
>
>Jean Fontaine
>jfontain@xxxxxxxxxxx


   Sans entrer dans le détail et dans le cas particulier du document
bilingue canadien évoqué, le respect strict des usages typographiques pour
les deux langues ne peut que renforcer le contraste permettant de mieux
séparer du premier coup d'oeil ce qui est en français de ce qui est en
anglais, ce qui semble plutôt avantageux.
   En ce qui concerne la mise en page, les usages anglo-saxons semblant
moins stricts que les usages français, avec lesquels ils conïncident en
partie, il ne devrait pas être trop difficile de trouver une solution
satisfaisante.

   Jacques Melot, Reykjavík