Archive Liste Typographie
Message : Re: Composition des titres d'oeuvres

(Lacroux) - Vendredi 21 Janvier 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Composition des titres d'oeuvres
Date:    Fri, 21 Jan 2000 10:59:27 +0100
From:    Lacroux <lacroux@xxxxxxxxx>

Olivier RANDIER a écrit :

> 1. On compose _La Nouvelle Héloise_,

----
« On » peut-être... mais, moi, je compose « la Nouvelle Héloïse ».
------------------------------------------------

> mais _Un dimanche à la campagne_, O.K. ?

----
Oc, oc.
-------------------------------------------------

> Je comprends cette règle et ses raisons, mais quid des cardinaux ?
> Par exemple, je suis tombé sur les titres suivants :
> -- _Trois contes_ ;
> -- _Deux cavaliers de l'orage_.
> Doit-on considérer le cardinal comme un adjectif précédant le substantif
> (ou un article défini ?), et donc porter également la cap sur le substantif
> suivant ?

----
Bien sûr que oui ! Tes cardinaux sont des adjectifs numéraux et rien d'autre.
-------------------------------------------------

> N'est-on pas alors en contradiction avec la série initiée par
> l'article indéfini, qui est également cardinal (de Richelieu) ?

----
Dans la plupart des titres, non, l'article défini n'est pas perçu comme un
numéral.
-------------------------------------------------

> En bref, est-il logique de composer
> -- _Un conte à dormir debout_,
> mais
> -- _ Trois Histoires à ne pas lire la nuit_ ?
> C'est pourtant ce que préconise ma correctrice, très sérieuse, voire
> pointilleuse (j'adore :) par ailleurs.

----
Elle a raison...
Il est vrai que ton premier exemple est particulièrement bien choisi...
-------------------------------------------

> 2. Comment est-il d'usage de composer les titres de subdivisions d'oeuvre ?
> Par exemple, _La Comédie humaine_ de Balzac, est découpée en scènes (Scènes
> de la vie parisienne, etc.), composées de romans, parfois découpés
> eux-mêmes en nouvelles.
> Comment distinguer clairement les différents niveaux de cette hiérarchie ?
> Pour l'instant, j'ai pris le parti de mettre les titres d'oeuvres en
> italique, mais les titres de nouvelles ou de textes extraits d'oeuvres en
> romain entre guillemets. Ça fonctionne, je pense, mais je suis toujours
> embêté avec l'Honoré. O.K. pour l'italique pour _La Comédie humaine_, ainsi
> que pour _Le Père Goriot_, O.K. pour le romain et les guillemets pour « La
> Cousine Bette », mais mes Scènes de la vie parisienne, j'en fais quoi ?
> Y a-t-il une règle canonique claire et fiable pour ce genre de choses ?

----
Tu simplifies les choses... et pourtant tu te compliques la vie...
« La Cousine Bette » appartient aux « Parents Pauvres »... qui appartiennent
aux « Scènes de la vie parisienne »... qui appartiennent aux « Études de
moeurs »... qui appartiennent à « la Comédie humaine »...
Fous-moi tout ça en ital (y compris « la Cousine Bette », qui n'est pas une
nouvelle appartenant à un recueil mais un roman à part entière). Si tu veux à
tout prix introduire une distinction, plusieurs solutions, dont la meilleure
me semble celle-ci : mets en romain guillemeté le niveau intermédiaire le plus
important (eh oui...), c'est-à-dire « Scènes de la vie parisienne », car c'est
lui qui a les chances de revenir le plus souvent dans ton texte...
Amicalement,
Jean-Pierre Lacroux
-----------------------------------------------------------
Bibliographies, citations (langue française, typographie) :
http://users.skynet.be/typographie
Mise à jour : 27 novembre 1999