Archive Liste Typographie
Message : Re: Filler / filled en français (sabine) - Vendredi 04 Février 2000 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Filler / filled en français |
Date: | Fri, 04 Feb 2000 10:57:19 +0100 |
From: | sabine <sabine.pl@xxxxxxxxxx> |
Bonjour à tous, Voici quelques pistes plus littéraires que techniques, ne sais si cela ira... - opiler - opilation - opilatif ancien français : comprimer, boucher; a donné "désopiler au sens de dégorger la rate ! - étamper - tamponner : désigne d'abord un morceau de bois ou de métal servant à boucher une ouverture - estacade : champ clos, puis barrage de pieux, pilotis, etc. fermant un chenal, un port, puis une jetée à claire-voie. - poire d'angoisse (!) nom d'une poire d'un goût très âpre, transposé à un baillon en fer destiné à étouffer les cris... - fausset : petite cheville de bois pour boucher le trou fait à un tonneau avec un foret. - fermail : objet d'orfèvrerie servant à tenir qch fermé - néantise Sources : dico historique de la langue française et dico d'ancien français. Cordialement, Sabine. Patrick Andries wrote: > > Je cherche une série de mots pour traduire le concept de > filler » (valeur utilisée pour remplir un espace inusité en > informatique) et l'adjectif ou participe passé correspondant > « filled ». >
- Filler / filled en français, Patrick Andries (03/02/2000)
- Re: Filler / filled en français, Pierre Duhem (03/02/2000)
- Re: Filler / filled en français, sabine <=
- Re: Filler / filled en français, Patrick Cazaux (06/02/2000)
- Re: Filler / filled en français, Olivier RANDIER (07/02/2000)
- Re: Filler / filled en français, Pierre Duhem (07/02/2000)
- Re: Filler / filled en franc,ais, Olivier RANDIER (07/02/2000)
- Re: Filler / filled en franc,ais, Pierre Duhem (08/02/2000)
- Re: Filler / filled en franc,ais, Jacques Andre (08/02/2000)
- RE: Filler (hors liste ?), Jef Tombeur (08/02/2000)