Archive Liste Typographie
Message : Re: Filler / filled en français

(sabine) - Vendredi 04 Février 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Filler / filled en français
Date:    Fri, 04 Feb 2000 10:57:19 +0100
From:    sabine <sabine.pl@xxxxxxxxxx>

Bonjour à tous,

Voici quelques pistes plus littéraires que techniques, ne sais si cela ira...

- opiler - opilation -  opilatif  ancien français : comprimer, boucher; 
   a donné "désopiler au sens de dégorger la rate !

- étamper
- tamponner : désigne d'abord un morceau de bois ou de métal servant à
boucher une ouverture
- estacade : champ clos, puis barrage de pieux, pilotis, etc. fermant un
chenal, un port, 
   puis une jetée à    claire-voie.
- poire d'angoisse (!) nom d'une poire d'un goût très âpre, transposé à
un baillon en fer 
   destiné à étouffer les cris...
- fausset : petite cheville de bois pour boucher le trou fait à un
tonneau avec un foret.
- fermail : objet d'orfèvrerie servant à tenir qch fermé
- néantise

Sources : dico historique de la langue française et dico d'ancien français.

Cordialement,
Sabine.



Patrick Andries wrote:
> 
> Je cherche une série de mots pour traduire le concept de
>  filler » (valeur utilisée pour remplir un espace inusité en
> informatique) et l'adjectif ou participe passé correspondant
> « filled ».
>