Archive Liste Typographie
Message : SWASH KAF, trailing character (Patrick Andries) - Dimanche 28 Janvier 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | SWASH KAF, trailing character |
Date: | Sun, 28 Jan 2001 00:41:57 -0500 |
From: | "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx> |
Comment traduire « Swash kaf » ? Une lettre arabe qui diffère du kaf habituel par de longs traits qui forment un type de « chicane » aplatie. Termium donne « lettre ornée » pour « swash letter » mais il manque vraiment la notion de mouvement ample (comme un coup d'épée), de traits de pinceaux longs, de queues. En parlant de queue... Comment traduire « trailing character » (les derniers caractères d'un mot) ? Caractère final ne peut s'employer car il y a confusion possible avec la forme finale d'un caractère [arabe] qui n'est pas nécessaire en fin de mot... Quelque chose avec « arrière », « queue », « traîne » ??? Merci d'avance P. Andries
- SWASH KAF, trailing character, Patrick Andries <=
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, Patrick Andries (28/01/2001)
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, Olivier RANDIER (29/01/2001)
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, Patrick Andries (29/01/2001)
- Re: [langue-fr] SWASH KAF, trailing character, Olivier RANDIER (30/01/2001)
- Re: SWASH KAF, trailing character, Olivier RANDIER (29/01/2001)
- trailing character, Patrick Andries (29/01/2001)
- Re: SWASH KAF, trailing character, Jacques Andre (30/01/2001)