Archive Liste Typographie
Message : Re: plates-formes

(Jacques Andre) - Jeudi 08 Novembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: plates-formes
Date:    Thu, 08 Nov 2001 17:23:52 +0100
From:    Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>

Lacroux wrote:

> > Jean-Michel Paris wrote:
> > > N'est-ce pas là un faux problème, la traduction française me semblant
> > > devoir être « plate-forme multiple » ou, peut-être,  « plateforme
> > > multiple »?
> > C'est un peu ce que j'attendais comme réponse pour envoyer à mon noble
> > correspondant !
> 
> ----
> Comment définirais-tu une « plate-forme multiple » ?
> Une plate-forme destinée à des usages multiples ? Une plate-forme composée de
> plusieurs plates-formes ? Si c'est le cas, y a un os. (La comparaison avec
> « prise multiple » n'aurait ici aucun sens.)
Ben j'en sais trop rien, mais ce que je pense c'est que l'américanisme "multi-"
est tout aussi ambigu. peut-être s'agit-il plutôt de plate-forme commune ou
mixte ?
Mais au départ ma question sousjacente était « peut-on mettre deux traits
d'union dans un mot composé » ?
-- 
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes,   Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,   France
Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx