Archive Liste Typographie
Message : Re: plates-formes (Jacques Melot) - Jeudi 08 Novembre 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: plates-formes |
Date: | Thu, 8 Nov 2001 16:29:28 +0000 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Le 8/11/01, à 17:23 +0100, nous recevions de Jacques Andre :
Lacroux wrote:Ben j'en sais trop rien, mais ce que je pense c'est que l'américanisme "multi-"> Jean-Michel Paris wrote: > > N'est-ce pas là un faux problème, la traduction française me semblant > > devoir être « plate-forme multiple » ou, peut-être, « plateforme > > multiple »? > C'est un peu ce que j'attendais comme réponse pour envoyer à mon noble > correspondant ! ---- Comment définirais-tu une « plate-forme multiple » ?Une plate-forme destinée à des usages multiples ? Une plate-forme composée deplusieurs plates-formes ? Si c'est le cas, y a un os. (La comparaison avec « prise multiple » n'aurait ici aucun sens.)est tout aussi ambigu. peut-être s'agit-il plutôt de plate-forme commune ou mixte ? Mais au départ ma question sousjacente était « peut-on mettre deux traits d'union dans un mot composé » ?
La réponse est plutôt probablement évidente : si Jean-Pierre Lacroux le fait, et il le fit, c'est qu'on peut peut-être...
-- Jacques André Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx
- Re: plates-formes, (continued)
- Re: plates-formes, Jacques Andre (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Lacroux (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Jacques Andre (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Jacques Melot <=
- Message not available
- Re[2]: plates-formes, Pierre Duhem (08/11/2001)
- Re[2]: plates-formes, Jacques Melot (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Jacques Melot (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Luc Bentz (08/11/2001)
- Re: plates-formes, Jacques Melot (09/11/2001)
- Re: plates-formes, Luc Bentz (09/11/2001)
- Re: plate' forme, Eric Angelini (10/11/2001)