Archive Liste Typographie
Message : Re: "Grapheme cluster", "grapheme joiner"

(Olivier RANDIER) - Lundi 07 Janvier 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: "Grapheme cluster", "grapheme joiner"
Date:    Mon, 7 Jan 2002 04:14:01 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxxx>

>Je cherche un mot pour traduire « grapheme cluster » dont la définition
>suit. Je me permets cette longue introduction, car elle resservira par
>la suite.
>
>Un ou plusieurs caractères Unicode peuvent former ce qu'un utilisateur
>considère comme un caractère (en français, une lettre).
>Afin d'éviter toute ambiguïté avec le sens informatique de caractère, le
>consortium Unicode a décidé de nommer ce concept un « grapheme
>cluster ». La traduction la plus immédiate « groupe de graphèmes, groupe
>graphémique »  me paraît lourde, d'où l'appel à l'aide.
>
>«G» + accent-aigu est ainsi un « grapheme cluster» car les utilisateurs
>le considèrent comme un seul caractère, bien qu'il soit représenté par
>deux caractères Unicode.

Mauvais exemple : Gacute est un caractère, le 01F4 (latin étendu B). Si
j'en crois tes commentaires, la formule diacritique + lettre est la
mauvaise façon de procéder.

>Parmi les « grapheme clusters », on retrouve les suites de caractères
>combinatoires (a + ^), les digraphes comme le « ch » slovaque ou les
>lettres suivies d'un modificateur « k + w suscrit ».

Elle est là, ta solution, me semble-t-il : digramme et trigramme sont des
polygrammes (ou des polyglyphes ou des polygraphèmes, j'ai du mal à
comprendre la distinction entre glyphe et graphème). Multigramme si ça
chagrine la maison de disques...

>Unicode nommait auparavant les « grapheme clusters » implicites  des «
>graphèmes indépendants de la langue [ou de la locale] ». Le terme
>« cluster » aurait été ajouté pour insister sur le fait que le terme
>« graphème » a ici un emploi différent de celui qu'il a en linguistique.
>Cette définition linguistique varie d'ailleurs quelque peu selon les
>sources : elle va de la simple lettre (l'unité distinctive graphique) au
>groupe d'un ou plusieurs  lettres (« qu ») correspondant à un phonème
>(/k/ en français).
>
>Pour ce qui est de l'utilisateur, la représentation sous-jacente du
>texte n'est pas importante, mais il est essentiel que les interfaces
>d'édition représentent de manière uniforme ce que les utilisateurs
>considèrent comme des caractères (des lettres pour les écritures
>alphabétiques). Les « graphemes clusters » doivent se comporter comme
>des unités indissociables lors de la sélection à l'aide de la souris, du
>mouvement du curseur (en d'autres mots, on ne peut sélectionner une
>partie d'un « grapheme cluster ») ou de la coupure de lignes. Notons
>enfin que le « grapheme cluster » n'est pas à confondre avec la
>ligature, la ligature «fi» n'est pas en français un «grapheme cluster»,
>le «ch» qui n'est pas une ligature est un «grapheme cluster» en slovaque.
>
>+ suggestions de traduction (liste non limitative) pour « grapheme
>cluster » : unité/tranche/groupe/atome d'édition ou de graphème(avec ou
>sans s ?).

Polygramme insécable ? indissociable ?

>Il est évident que le « ch » ne peut être un  « grapheme cluster »
>implicite, il faut pouvoir indiquer, du moins pour le slovaque, que ces
>deux lettres forment une unité. Unicode utilise un « grapheme joiner » à
>cet effet. Comment nommer ce « graphème joiner » en français ?
>
>+ suggestions de traduction pour « grapheme joiner » : liant de
>graphème(s), assemble-graphème, relie-graphème, raccord de graphème,
>idem avec unité d'édition ?

La notion importante, dans ce cas, n'est-elle pas plutôt la spécificité du
« grapheme
cluster » que son assemblage ? Tes formulations font penser à des
ligatures, alors que ce n'en sont pas (pas nécessairement, du moins).
Pourquoi pas polygramme spécifique ou local ?

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).