Archive Liste Typographie
Message : Manuel complet de typographie américaine (Jacques Andre) - Jeudi 20 Mars 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Manuel complet de typographie américaine |
Date: | Thu, 20 Mar 2003 09:06:51 +0100 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Je viens de recevoir ce Manuel dont il a été question ici il y a déjà qq semaines. James Felici, Le Manuel Complet de Typogrpahie PeachPit Press, Paris 2003 324 pages isbn : 2-7440-8067-5 ~40 euros Ma première réaction après l'avoir jsute feuilleté : Tous les exemples sont en américain, ce qui fait 1/3 du livre. On pourrait croire a priori que ce n'est pas génant dans un tel ouvrage. Mais à quelques rares exceptions lorsque la figure montre quelques caractères, toutes les figures montrent du texte. Et moi, navré, je ne supporte pas, surtout je n'accroche pas, je suis dérangé par ces verrues. On pourrait se dire, tiens c'est mieux que le texte latin de remplissage (zut, j'ai oublié son nom : ..orem ?). mais justement non , des titres comme « Business Leaders Get Down to Business (at Last) » sont bien trop importants pour voir que l'objet de la figure est de montrer ...des gouttières. Et puis, rien qu'en feuilletant très vite, on tombe sur des exemples beaucoup plus néfastes, par exemple celui où on montre les tirets, bien sûr à l'américaine : pas d'espaces (pour ête honnête, ici les traducteurs ont précisé dans la légende « (ici mis à la manière anglo-saxonne sans espaces) », mais aussi tiret demi-cadratin entre deux nombres et qui plus est ces deux nombres ne s'ébrègeraient pas ainsi en français : « 1914--18 » (et ça les traducteurs l'ignorent). Sans compter tous ces exmples avec des nombres américains comme « 1,112,852.7 » ! Il y a certes quelques lignes (qq pages : 258-261) sur les conventions typographiques françaises, mais ce n'est que la traduction de ce qu'on trouve dans ce chapitre sur les conventions non-américaines (espagnoles, italiennes, anglaises, etc.). Les lettres « accentuées » françaises comprennent les ç, æ mais pas ÿ ! Et on y lit que « Le _Lexique ...Imprimerie nationale_ préconise l'emploi des capitales accentuées dans tous les contextes. En réalité, l'accent sur les capitales est très souvent omis, en particulier dans les mots entièrement composés en capitales et sur la préposition À. » Enfin, j'ai l'impression que les traducteurs sont partis du principe « puisqu'ils sont passés dans les moeurs, utilisons les mots anglais » et n'hésitent pas à utiliser « résolution », « rastérisé » et autre « regular » ! Je me demande bien pourquoi le prix n'est pas donné en dollars ! -- Jacques André, Irisa/Inria-Rennes Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71 email : Jacques.Andre@xxxxxxxx
- Manuel complet de typographie américaine, Jacques Andre <=
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Thierry Bouche (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Daniel (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Jacques Andre (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Alain Joly (21/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Alain Joly (21/03/2003)
- Message not available
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Thierry Bouche (21/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie amÈricaine, Alain Joly (21/03/2003)