Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine (Daniel) - Jeudi 20 Mars 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine |
Date: | Thu, 20 Mar 2003 12:25:25 +0100 |
From: | "Daniel" <daniel@xxxxxxxxxxxxx> |
Avant que ça ne tourne au lynchage, je pense que vous serez intéressés d'apprendre que l'un des « traducteurs » du livre est à l'écoute de cette liste depuis un certain temps. Voici mon opinion sur ce livre : 1. Le point de vue de Thierry est juste : le livre n'a pas été adapté, mais seulement traduit. L'éditeur a choisi de faire traduire et de publier (très) rapidement, comme il le fait pour tous ses autres livres. Pour moi, dans ce cas précis, c'est un mauvais choix. Je considère qu'il aurait mieux valu passer plus de temps sur l'adaptation et publier un livre plus « français », mais je n'ai aucune influence sur la politique de l'éditeur. Il faut dire aussi que la perspective de l'éditeur est la suivante : à vue de nez, une adaptation lui aurait coûté deux ou trois fois plus cher en frais de localisation, ce qui aurait nécessité soit un tirage très élevé qu' il n'était pas sûr d'écouler, soit une augmentation du prix de vente. Et à 40 euros, le livre n'est déjà pas très bon marché (mais l'édition américaine coûte 45 $ hors taxes, avec des tirages beaucoup plus importants). Mais je pense quand même qu'il aurait fallu adapter et pas seulement traduire. L'éditeur a fait un autre choix et c'est regrettable. 2. En ce qui concerne le contenu : le titre du livre est trompeur. Il ne s' agit en aucun cas d'un manuel complet. Il y manque en particulier tout l' aspect « code typo ». Mais il y a beaucoup d'autres livres en français pour ça. En revanche, et en dépit du côté américain du livre, je pense qu'il contient beaucoup d'informations utiles et pratiques dans le domaine de la typographie numérique, difficiles à trouver dans d'autres ouvrages en français à l'heure actuelle (si quelqu'un a des références, je suis preneur). 3. Enfin, les points de détail. Oui, la traduction comporte sans doute quelques erreurs et imprécisions. C'est inévitable. Mais sur l'ensemble du livre, je considère que François et moi avons fait du bon travail et que les critiques peuvent porter sur quelques points précis, pas sur l'ensemble du livre. Visiblement, Jacques André a été énervé par le côté américain du livre et je le comprends. Mais certains de ses commentaires ne m'en semblent pas moins injustes. Ainsi, en ce qui concerne les « lettres accentuées », la légende de la figure indique « _Quelques-uns_ des caractères accentués ». Pour ce qui est des choix terminologiques, j'assume tout à fait « résolution » et « regular » (en italique dans le texte, soit dit en passant), et aussi « rastérisé », bien qu'il ne soit pas de moi. En tant que traducteur, je considère que mon rôle doit être « adaptatif » plutôt que normatif, surtout dans un ouvrage qui se veut pratique et non théorique. Si j'avais eu à traduire une norme ou un autre document de ce type, c'eût été une toute autre histoire, bien entendu. Vaste débat... Cordialement, Daniel Garance
- Manuel complet de typographie américaine, Jacques Andre (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Thierry Bouche (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Daniel <=
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Jacques Andre (20/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Alain Joly (21/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Alain Joly (21/03/2003)
- Message not available
- Re: [typo] Manuel complet de typographie américaine, Thierry Bouche (21/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie amÈricaine, Alain Joly (21/03/2003)
- Message not available
- Re: [typo] Manuel complet de typographie amÈricaine, Thierry Bouche (21/03/2003)
- Re: [typo] Manuel complet de typographie am»ricaine, Alain Joly (21/03/2003)