Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] (Patrick Andries) - Lundi 21 Avril 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] |
Date: | Mon, 21 Apr 2003 10:16:49 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
J'aimerais bien savoir pourquoi on cite en anglais et en français le même texte et en mettant d'abord l'anglais sur une liste francophone. Le texte français ne serait-il pas officiel et compréhensible par les abonnés de la liste ? Faut dire que je n'habite pas la France, certaines subtilités m'échappent donc certainement. ----- Message d'origine ----- De : "Jean-François Roberts" <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> À : <typographie@xxxxxxxx> Envoyé : 21 avr. 2003 09:50 Objet : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] On est tenté de répondre que, dans la mesure où l'ISO fait comme bon lui semble... il s'ensuit que la chasse est ouverte, en effet. Respirons un bon coup, et regardons (pour changer). Que dit l'ISO ? Réponse courte : http://www.iso.ch/iso/en/xsite/namelogo.html "Within the context of international standardization or related activities (such as consultancy, training or conformity assessment including certification) "ISO" (or "iso") is the short name of the International Organization for Standardization." http://www.iso.ch/iso/fr/xsite/namelogo.html "Dans le contexte de la normalisation internationale ou des activités connexes (telles que les services conseil, la formation ou l'évaluation de la conformité, certification incluse), «ISO» (ou «iso») est le nom abrégé de l'Organisation internationale de normalisation." (CQFD) Réponse longue : http://www.iso.ch/iso/en/aboutiso/introduction/whatisISO.html "Many people will have noticed a seeming lack of correspondence between the official title when used in full, International Organization for Standardization, and the short form, ISO. Shouldn't the acronym be "IOS"? Yes, if it were an acronym which it is not. In fact, "ISO" is a word, derived from the Greek isos, meaning "equal", which is the root of the prefix "iso-" that occurs in a host of terms, such as "isometric" (of equal measure or dimensions) and "isonomy" (equality of laws, or of people before the law). >From "equal" to "standard", the line of thinking that led to the choice of "ISO" as the name of the organization is easy to follow. In addition, the name ISO is used around the world to denote the organization, thus avoiding the plethora of acronyms resulting from the translation of "International Organization for Standardization" into the different national languages of members, e.g. IOS in English, OIN in French (from Organisation internationale de normalisation). Whatever the country, the short form of the Organization's name is always ISO." (Le français a déjà été cité par P. Andries.) On constatera que seul "ISO" est systématiquement mis en cap. par l'ISO : le "nom long", quant à lui, ne prend que la majuscule initiale (en français) ou les (trois) majuscules initiales (en anglais). Votre argumentaire antérieur ("Rien d'étonnant à cela. À peu près toutes les boîtes ou institutions écrivent leur nom en grandes caps.") tombe donc de lui-même. Il est clair que l'ISO elle-même traite son "nom court"... comme un (faux) sigle. D'où les deux propositions ISO : "ISO" (tout cap.) ou "iso" (tout bdc), mais en aucun cas "Iso", justement. Le paradoxe tombe, dès lors que l'on prend garde au troisième (et dernier paragraphe) cité ci-dessus : aussi éprouvant que cela puisse être pour un grammairien ou un correcteur, il s'agit bel et bien d'un sigle ("faux", ou "apocryphe", comme le dirait P. Andries, certes, mais sigle malgré tout). Pour éviter la multiplication des sigles d'une langue à l'autre (du style OMC/WTO, OMS/WHO, etc.), il fallait un sigle non directement lié à telle ou telle langue, de façon à désamorcer les revendications (mais les francophones auraient-ils défendu avec acharnement le droit à l'appellation "OIN" ? On peut en douter... d'où une alliance objective au départ.). Le sigle (puisque c'en est un !) "ISO" a l'avantage, cela dit, tout en différant en effet de "IOS", de faire instantanément penser à l'intitulé ("apocryphe", certes) "International Standardization Organization". Pour ménager les susceptibilités francophones, on a produit la fable controuvée du "préfixe grec" (fallacieux, mais traduisant il est vrai une certaine idéologie d'uniformisation, dans le mouvement de "rationalisation du travail" des années 1930 et 1940). Conclusion : on hésitera peut-être à écrire "I.S.O.", au vu du rideau de fumée isoesque. En tout cas, les formes "ISO" (cap.), "ISO" (petites cap.) et "iso" (bdc) sont attestées et même préconisées par l'ISO elle-même. Une fois si bien partis, je ne vois pas pourquoi on se refuserait le plaisir (tant que c'est conforme à un marche cohérente) d'admettre la forme "Iso" que vous défendez - à bon droit, fût-ce au mépris des souhaits de l'ISO elle-même. > De : Stéphane Lamek <slamek@xxxxxxxxxxx> > Répondre à : typographie@xxxxxxxx > Date : Mon, 21 Apr 2003 11:35:17 +0200 > À : <typographie@xxxxxxxx> > Objet : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma) > etlesnomsdedomaine] > > ----- Message d'origine ----- > De : Jean-François Roberts > > Ecrivez donc "iso" en bas de casse, si ça vous > chante - puisque c'est un > préfixe. Sur ce, je considère que c'est vraiment une > affaire de marche, et > de préférence personnelle. > > --- Stéphane Lamek --- > Hum, hum... Pardon si j'ai l'air d'insister > grossièrement. > > Que le grec « iso » serve de préfixe en français et > dans d'autres langues fait-il du nom de l'Iso un > préfixe ? M'étonnerait... Je crois plutôt que ça en > fait simplement le nom de l'Iso. > > Si ce nom était un sigle, j'aurais dit comme vous... > que le choix d'écrire « I.S.O. », « ISO », « ISO » > (petites caps) ou « Iso » (« iso », j'ai du mal...) > est affaire de marche. Mais, on l'a vu, ce n'est pas > un sigle. > > Dans ce cas de figure très simple où un mot sert de > nom propre à une institution, il me semblait que > naturellement, régulièrement, on mettait une cap > initiale et des bas-de-casse. Maintenant, si on me > dit que chacun fait ce qui lui chante... > > Allez, bonne journée à tous. > S. L. > > _____________________________________________________________________ > Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger > http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France > _____________________________________________________________________ Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France _____________________________________________________________________ Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) et lesnomsdedomaine], (continued)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) et lesnomsdedomaine], Jean-François Roberts (20/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma) etlesnomsdedomaine] , Stéphane Lamek (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) etlesnomsdedomaine], Jean-François Roberts (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] , Patrick Andries <=
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine], Jean-François Roberts (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [étaitÖ (O tréma)etlesnomsdedomaine], cm (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [étaitÖ (O tréma)etlesnomsdedomaine], Jean-François Roberts (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] , Jef Tombeur (22/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] , Jean Fontaine (21/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine] , Stéphane Lamek (21/04/2003)