Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine]

(Patrick Andries) - Lundi 21 Avril 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma)etlesnomsdedomaine]
Date:    Mon, 21 Apr 2003 10:16:49 -0400
From:    "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx>

J'aimerais bien savoir pourquoi on cite en anglais et en français le même
texte et en mettant d'abord l'anglais sur une liste francophone. Le texte
français ne serait-il pas officiel et compréhensible par les abonnés de la
liste ?

Faut dire que je n'habite pas la France, certaines subtilités m'échappent
donc certainement.


----- Message d'origine -----
De : "Jean-François Roberts" <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>
À : <typographie@xxxxxxxx>
Envoyé : 21 avr. 2003 09:50
Objet : Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O
tréma)etlesnomsdedomaine]


On est tenté de répondre que, dans la mesure où l'ISO fait comme bon lui
semble... il s'ensuit que la chasse est ouverte, en effet.

Respirons un bon coup, et regardons (pour changer). Que dit l'ISO ?

Réponse courte :

http://www.iso.ch/iso/en/xsite/namelogo.html

"Within the context of international standardization or related activities
(such as consultancy, training or conformity assessment including
certification) "ISO" (or "iso") is the short name of the International
Organization for Standardization."

http://www.iso.ch/iso/fr/xsite/namelogo.html

"Dans le contexte de la normalisation internationale ou des activités
connexes (telles que les services conseil, la formation ou l'évaluation de
la conformité, certification incluse), «ISO» (ou «iso») est le nom abrégé de
l'Organisation internationale de normalisation."

(CQFD)

Réponse longue :

http://www.iso.ch/iso/en/aboutiso/introduction/whatisISO.html

"Many people will have noticed a seeming lack of correspondence between the
official title when used in full, International Organization for
Standardization, and the short form, ISO. Shouldn't the acronym be "IOS"?
Yes, if it were an acronym ­ which it is not.

In fact, "ISO" is a word, derived from the Greek isos, meaning "equal",
which is the root of the prefix "iso-" that occurs in a host of terms, such
as "isometric" (of equal measure or dimensions) and "isonomy" (equality of
laws, or of people before the law).

>From "equal" to "standard", the line of thinking that led to the choice of
"ISO" as the name of the organization is easy to follow. In addition, the
name ISO is used around the world to denote the organization, thus avoiding
the plethora of acronyms resulting from the translation of "International
Organization for Standardization" into the different national languages of
members, e.g. IOS in English, OIN in French (from Organisation
internationale de normalisation). Whatever the country, the short form of
the Organization's name is always ISO."

(Le français a déjà été cité par P. Andries.)

On constatera que seul "ISO" est systématiquement mis en cap. par l'ISO : le
"nom long", quant à lui, ne prend que la majuscule initiale (en français) ou
les (trois) majuscules initiales (en anglais). Votre argumentaire antérieur
("Rien d'étonnant à cela. À peu près toutes les boîtes ou institutions
écrivent leur nom en grandes caps.") tombe donc de lui-même. Il est clair
que l'ISO elle-même traite son "nom court"... comme un (faux) sigle. D'où
les deux propositions ISO : "ISO" (tout cap.) ou "iso" (tout bdc), mais en
aucun cas "Iso", justement.

Le paradoxe tombe, dès lors que l'on prend garde au troisième (et dernier
paragraphe) cité ci-dessus : aussi éprouvant que cela puisse être pour un
grammairien ou un correcteur, il s'agit bel et bien d'un sigle ("faux", ou
"apocryphe", comme le dirait P. Andries, certes, mais sigle malgré tout).

Pour éviter la multiplication des sigles d'une langue à l'autre (du style
OMC/WTO, OMS/WHO, etc.), il fallait un sigle non directement lié à telle ou
telle langue, de façon à désamorcer les revendications (mais les
francophones auraient-ils défendu avec acharnement le droit à l'appellation
"OIN" ? On peut en douter... d'où une alliance objective au départ.). Le
sigle (puisque c'en est un !) "ISO" a l'avantage, cela dit, tout en
différant en effet de "IOS", de faire instantanément penser à l'intitulé
("apocryphe", certes) "International Standardization Organization".

Pour ménager les susceptibilités francophones, on a produit la fable
controuvée du "préfixe grec" (fallacieux, mais traduisant il est vrai une
certaine idéologie d'uniformisation, dans le mouvement de "rationalisation
du travail" des années 1930 et 1940).

Conclusion : on hésitera peut-être à écrire "I.S.O.", au vu du rideau de
fumée isoesque. En tout cas, les formes "ISO" (cap.), "ISO" (petites cap.)
et "iso" (bdc) sont attestées et même préconisées par l'ISO elle-même. Une
fois si bien partis, je ne vois pas pourquoi on se refuserait le plaisir
(tant que c'est conforme à un marche cohérente) d'admettre la forme "Iso"
que vous défendez - à bon droit, fût-ce au mépris des souhaits de l'ISO
elle-même.



> De : Stéphane Lamek <slamek@xxxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Mon, 21 Apr 2003 11:35:17 +0200
> À : <typographie@xxxxxxxx>
> Objet : Re: [typo] Ordre alphabétique  [était : Ö (O tréma)
> etlesnomsdedomaine]
>
> ----- Message d'origine -----
> De : Jean-François Roberts
>
> Ecrivez donc "iso" en bas de casse, si ça vous
> chante - puisque c'est un
> préfixe. Sur ce, je considère que c'est vraiment une
> affaire de marche, et
> de préférence personnelle.
>
> --- Stéphane Lamek ---
> Hum, hum... Pardon si j'ai l'air d'insister
> grossièrement.
>
> Que le grec « iso » serve de préfixe en français et
> dans d'autres langues fait-il du nom de l'Iso un
> préfixe ? M'étonnerait... Je crois plutôt que ça en
> fait simplement le nom de l'Iso.
>
> Si ce nom était un sigle, j'aurais dit comme vous...
> que le choix d'écrire « I.S.O. », « ISO », « ISO »
> (petites caps) ou « Iso »  (« iso », j'ai du mal...)
> est affaire de marche. Mais, on l'a vu, ce n'est pas
> un sigle.
>
> Dans ce cas de figure très simple où un mot sert de
> nom propre à une institution, il me semblait que
> naturellement, régulièrement, on mettait une cap
> initiale et des bas-de-casse. Maintenant, si on me
> dit que chacun fait ce qui lui chante...
>
> Allez, bonne journée à tous.
> S. L.
>
> _____________________________________________________________________
> Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger
> http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France
>

_____________________________________________________________________
Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger
http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France


_____________________________________________________________________
Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger
http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France