Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?

(emmanuel . curis) - Lundi 14 Juillet 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
Date:    Mon, 14 Jul 2003 10:30:18 +0200
From:    emmanuel.curis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Bonjour,

Dans son courrier, Thomas Linard a écrit :

« PA> Un pédantisme graphique qui divise les chuintantes en deux : les françaises
« PA> (écrites «ch») et les étrangères (écrites «sh» à l'anglaise) quelle qu'ait
« PA> été la tradition graphique de ces mots en français (cf. Vichnou, Çiva,
« PA> cachère). Comme si les conventions graphiques françaises n'étaient plus
« PA> dignes de décrire les noms étrangers.
« 
« La version bâtarde que vous citez relève sans doute du pédantisme, mais
« je ne suis pas tout à fait d'accord quand vous parlez des « conventions
« graphiques françaises ». Depuis la fin du XIXe siècle, plutôt que
« chaque langue utilise son propre système graphique, des conventions
« internationales déterminent la translitération de l'écriture arabe
« (dans un cadre universitaire). À l'époque, cela aurait donné « Shahrazád ».
« Aujourd'hui, ce serait plutôt Sahrazad, avec un caron sur le s et un
« macron sur le troisième a. Cela permet de s'y retrouver dans les
« colloques internationaux...

Mais cela ne facilite pas franchement la lecture, quand on n'a pas
d'idée de la prononciation d'un S avec caron et d'un a avec macron...

-- 
                                Emmanuel CURIS
                                curis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Page WWW: http://emmanuel.curis.online.fr/index.html