Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? (Patrick Andries) - Mardi 15 Juillet 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? |
Date: | Tue, 15 Jul 2003 10:12:27 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
----- Original Message ----- De: "Jean-François Roberts" <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> >Le _Petit Larousse_ évolue, tout simpolement - même si c'est parfois de >façon critiquable, voire incohérente. Je dirais encore plus simplement : le Larousse quand il est incohérent perd sa valeur de référence et se fait le reflet annuel de la mode. >Depuis une vingtaine d'années, on >constate en particulier un glissement, des graphies traditionnelles (encore >que "cultivées") à la française vers des graphies "scientifiques" plus >internationales. Regrettable « évolution », le mot «internationale» tend d'ailluers à cacher «anglaise». >Pour l'arabe et le persan (ou l'hébreu), on en est encore loin. On dirait que vous le regretter. > Ainsi, à >l'article "arabe" la planche "alphabet arabe" donne, pour la 13e lettre, >l'appellation "chîn", avec la valeur "ch" - ce qui impliquerait d'écrire >"Chéhérazade". Oui, cela me semble logique. Je ne vois pas l'intérêt d'abandonner (pour quoi faire ?) le système de transcription française (ne plus écrire Cherchef, Marrakech, etc. ?) pour utiliser encore un nouveau système « international ». >Paradoxalement, ce "Sch" me semble bien fleurer l'influence... allemande. Fort probable. >(En français, les seules occurrences que je connaisse de "sch" proviennent du >grec classique, et devraient toutes se prononcer /sk/, Hmm. Rapide coup d'oeil dans le dictionnaire : schème, schah, schako, schapska, schelem, scheik, schéol, schibboleth, schilling, schipperke [mal prononcé, mais bon], schismatique, schisme, schiste, schlague, schlamm, schleuh, schlich, schlittage, schnaps, schauzer, Schtroumpf [très connu de tous les francophones, nettement plus que schizophrénie en tout cas], schuss, schwa, schlinguer, etc. Et j'ai laissé tomber les dérivés! En fait nettement plus que les /sk/ tous issus de schizo.... >comme dans >"schizophrénie" : "schéma" n'ayant acquis sa prononciation actuelle que du >fait de l'ignorance des techniciens utilisateurs de ces dessins.). Ignorance dans les autres cas aussi, comme dans schismatique ? Je pense simplement qu'il s'agit d'une tendance naturelle. > Le "chîn" se transcrit et se translitère en effet régulièrement "sch" en allemand - >mais en aucun cas en français. Bin, tout dépend de que ce que "aucun" veut dire comme aurait dit un ex-président américain (cf. ci-dessus). > Vu l'influence des Allemands sur les études >sémitiques (et bibliques) en Europe à la Belle Epoque, ça serait tout à fait >plausible. Et ça serait très cohérent avec son usage dans les discographies >germaniques, bien sûr... Oui, donc ? Donc « sh » pour « Shéhérazade » est une invention indigène (française) moderne, car on écrit « Scheherazade » en allemand et en anglais (voir le titre de l'oeuvre traduite). De plus, je suis quasi convaincu que Rimski-Korsakoff dans sa Russie impériale aura écrit « Schéhérazade » en français (ou allemand) dans le texte. Donc rien d'historique et d'allochtone n'explique le « sh ». Enfin, car j'aimerais conclure ce long échange où je sens me répéter, je suis contre « Shéhérazade » car « sh » est une introduction récente qui n'a pas d'utilité en français et quitte à réécrire « Schéhérazade » -- ce que je veux bien concevoir -- il aurait fallu aller dans le sens de la simplification et l'harmonisation par l'utilisation du « ch » français et écrire Chéhérazade (voir scheik -> cheik, schelem -> chelem, etc.), utiliser « sh » c'est introduire une exception de plus à moins de systématiser le sh pour tous les noms étrangers et ainsi mieux les ostraciser... P.A. _____________________________________________________________________ Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, (continued)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Jean-François Roberts (14/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (14/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Jean-François Roberts (15/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries <=
- Message not available
- Re: [langue-fr] Re: [TLSFRM] Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (15/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Jean-François Roberts (15/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (15/07/2003)
- Re: [typo] Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Jean-François Roberts (16/07/2003)