Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Traduction de hinting (Pierre Roesch) - Samedi 28 Février 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Traduction de hinting |
Date: | Sat, 28 Feb 2004 02:37:29 +0100 |
From: | Pierre Roesch <pierreroesch@xxxxxxxxxx> |
Le lissage est quelque chose d'assez différent. (Pourquoi ce terme compliqué d'anti-crénelage ?)
Plus généralement, “hint” désigne plus ou moins un indice (pour résoudre une énigme).
Le terme optimisé me semble assez adapté, à moins qu'on puisse introduire — je me risque — l'idée de surcodage (?).
Pierre Rœsch
- Traduction de hinting, Patrick Andries (27/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Jef Tombeur (28/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Pierre Roesch <=
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (28/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Thomas Linard (28/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (28/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, M . Bovani (28/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (29/02/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Patrick Andries (01/03/2004)
- Re: [typo] Traduction de hinting, Michel Bovani (01/03/2004)