Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] C.N.E.D.

(Jean-François Roberts) - Lundi 01 Novembre 2004
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] C.N.E.D.
Date:    Mon, 01 Nov 2004 07:17:48 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Attention : "francophone" sans cap. - ce n'est ni une nation, ni une ethnie,
race ou civilisation, ni un gentilé...

Parmi les francophones, on trouve des Français (qui, en général, parlent le
français, en effet). Je pense que la Française Adjani (qui n'a rien à voir
avec le français Thales-sans-accent) sera du nombre. ;)

Pour la cap. aux disciplines, l'usage varie - et ça dépend bien sûr de ce
que l'on considère (l'intention du scripteur, donc). Le français y
retrouvera les siens (le Français aussi, d'ailleurs).



> De : Jef Tombeur <jtombeur@xxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Sun, 31 Oct 2004 23:40:40 +0100
> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Objet : Re: [typo] C.N.E.D.
> 
> Jean-François Roberts a écrit :
> 
>> En effet, tout se complique : le substantif "français" ne prend pas la cap.,
>> mais bien le b.d.c. quand il désigne une personne *morale* : le français
>> Thales vient de remporter un important contrat avec le Royaume-Uni.
>> 
>> 
> Et pour les joueurs de foot ? Le marseillais Kersauzon  (s'il était un
> Breton de ce nom à jouer pour l'O.M., par ex.). ;-) Pas personne morale,
> mais... Pour la française Adjani (ou Feuillère) ou le français Piat (je
> ne sais s'il est sociétaire), ou je ne sais qui de bonne compagnie, je
> sens que je vais avoir d'autres hésitations. Finalement, je vais opter
> pour le trait d'union : la française-Adjani.
> En tout cas, je suis bien aise de savoir que Thalès équipera la
> royaliste Uni.
> 
> Bon, dont acte.
> N'empêche que j'ai bien plusieurs graphies divergentes pour cette langue
> seconde sur le site du Cned, soit Français et français (pour la
> discipline ou je ne sais plus trop de quoi qu'ils écrivent sur leur
> site, là, une fois).
> Il me semble que le français transkekchoz serait bien une langue commune
> parlée par des Français de France, d'ailleurs, et des Francophones, et
> aussi des étrangers pratiquant le français (en tant que) langue seconde
> (sans jamais avoir étudié la discipline Français langue étrangère).
> 
> Bon, vous avez dû voir un test de Français langue étrangère (sans doute
> destiné à des enseignants français, francophones, etc.) là où j'avais vu
> un test de français langue étrangère (destiné à des personnes dont le
> français n'est ni la première langue, ni la troisième ou les suivantes).
> J'ai soudain très, très peur. Des enseignants de Français langue
> étrangère pourraient faire le test en question et devoir prendre des
> cours de tout premier niveau ? Ils ont des difficultés de compréhension
> pour des conversations aussi simples ? Des difficultés de compréhension
> à comprendre ?
> 
> Cela n'enlève rien au bien fondé de vos remarques mais s'il s'agit bien
> d'un test pour enseignants de cette discipline, je serai au moins
> centenaire avant d'obtenir un mastère en Français langue seconde (c'est
> bien ainsi qu'il faut écrire, puisqu'il s'agit d'une discipline ou
> groupe de disciplines : un bachelier ès Lettres, un certifié d'Études
> primaires, un apte ès Techniques de surface, une brevetée en
> Électronique...), car je crois qu'il me faudra au moins quinze ans
> d'études avant de songer à repasser mon certif et me retrouver à pouvoir
> postuler (diplômé ès Qualité(s) contrôle de) les fonctions de
> francophonensecondelangue parlant.
> 
> Je trouve que c'est très bienvenu de tarabuster subtilement les
> tournures pour tromper l'ennemi intérieur, mais tout à coup, je ne sais
> plus trop de quel bord je me retrouve et je me sens comme gêné aux
> entournures.
> 
> 
> 
>