Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles

(Jacques Melot) - Mardi 10 Juillet 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
Date:    Tue, 10 Jul 2007 21:22:15 +0000
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
 Le 2007-07-10, à 22:45 +0200, nous recevions de JMB :

Bonjour,

Je travaille sur bouquin traduit de l'espagnol. C'est l'autobiographie d'un
commissaire politique anarchiste durant la guerre civile espagnole.

Mais je pense que nous ne sommes pas clairs sur le nom des villes :

- Barcelone, Gérone : c'est francisé
- Figueras : idem... ou espagnol... mais pas catalan (Figueres)
- Valencia: c'est espagnol
- Sant Feliu de Guixols (avec un accent sur le i) : c'est du pur catalan (en
espagnol San Feliù de Guixols)
- etc.

Alors, quelle est la règle ? J'ai déjà essayé d'uniformiser les noms mais je
le sens pas bien... Mais je ne me sens pas non plus d'écrire "Barcelona" de
partout !

Avez-vous une idée de ce qui se fait habituellement ?

[J. M.]   On fait comme vous l'avez senti, mais à l'évidence pas osé : les noms déjà francisés sont utilisés, les autres gardent leur forme originale. « À peine arrivé à Londres [non London], il partit pour Glasgow. Il se promit de visiter aussi Edimbourg [non Edinburgh], puis, sur le chemin du retour Northampton et Cheltenham. Son voyage s'achèvera comme toujours à Henley on Thames [non Henley sur la Tamise], son village natal.

   J. M.


Merci pour votre aide toujours précieuse.

JMB