Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte

(Pascal Marty) - Mercredi 13 Juin 2012
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte
Date:    Wed, 13 Jun 2012 13:41:35 +0200
From:    Pascal Marty <pascalmarty@xxxxxxx>

Je suis plutôt du même avis que Philippe Jallon. Mais s'il y a vraiment une règle en anglais pour dire qu'il faut cloquer des caps à l'anglaise dans les noms d'institutions qui ne le sont pas (anglaises…), alors il faut suivre cette règle.
Maintenant, comme les titres d'œuvres se mettent volontiers en ital en anglais comme chez nous, n'en va-t-il pas de même pour les fragments écrits en langue étrangère (the first floor of the École supérieure d'art de Toulon) ?

Le 13 juin 12 à 13:19, Philippe Jallon a écrit :


Le 13 juin 12 à 12:41, Domenach a écrit :


At the end of the corridor, on the first floor of the École supérieure d’art de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas “without identity”.

ou

At the end of the corridor, on the first floor of the École Supérieure d’Art de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas “without identity”.

La réponse est dans la question inverse. Et si le texte faisait référence à des entités ou concepts anglophones, qu'est-ce qu'on ferait ?

J'ai écouté "Never Going Back Again" hier soir avec le même plaisir qu'il y a trente ans.

Donc, j'écrirais École supérieure d'art de Toulon dans le texte en anglais.

--
Philippe Jallon