Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte

(Marion Gevers) - Jeudi 14 Juin 2012
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte
Date:    Fri, 15 Jun 2012 01:39:13 +1000
From:    Marion Gevers <marion.gevers@xxxxxxxxxxxxxxx>

On 13/06/2012 8:41 PM, Domenach wrote:
> J'aurais besoin d'un coup de main pour trancher dans ce cas de figure (l'ouvrage sera bilingue).
> Merci la liste
>
>
> At the end of the corridor, on the first floor of the École supérieure d’art de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas “without identity”.
>
> ou
>  
> At the end of the corridor, on the first floor of the École Supérieure d’Art de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas “without identity”.
>
> => en vertu de  : "Capitals make a word or words specific in their reference [...] Capitalise the names of institutions, organisations, societies, movements, and the adjectives related to them." (Oxford Manual of Style, p. 73 (2002)) C'est la règle générale en anglais, que l'institution/organisation soit français, ou anglais, ou autre. Et c'est la règle de l'OMS et MLA.

Le texte est en anglais mais l'institution est française, donc on
utilise la convention française car il s'agit du nom de l'institution.
Par ailleurs, pour le reste de votre texte, il faut voir si le lecteur
est étatsunien ou britannique (ou australien et autres ex-colonies
britanniques), car les règles de capitalisation sont différentes dans
ces deux cas de figure.

Marion
>
>
>
>


-- 
Marion Gevers                       marion.gevers@xxxxxxxxxxxxxxx
32º54'34.81"S  151º43'20.72"E