Archive Liste Typographie
Message : Venezuela, Taiwan, Viet Nam...

(Jean Fontaine) - Mercredi 17 Décembre 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Venezuela, Taiwan, Viet Nam...
Date:    Tue, 16 Dec 1997 23:21:32 -0500
From:    "Jean Fontaine" <jfontain@xxxxxxxxxxx>

Le cas de l'acronyme Benelux me fait passer par la bande à une autre
question. Les noms propres géographiques comme Venezuela, Liberia, Nigeria,
Belize, Zimbabwe et même Kenya sont parfois écrits avec des accents aigus,
pour refléter la prononciation française. Est-ce souhaitable ou regrettable?
Je crois que la règle  moderne est de respecter le plus possible la graphie
d'origine des noms propres , ce que font Larousse et Robert, qui
n'accentuent pas ces noms de pays. Ce principe semble plus ou moins suivi
dans les publications et les médias. Par exemple, l'annuaire géopolitique
"L'État du monde" écrit tous ces noms de pays avec des accents aigus.
J'imagine que nous avons encore là un conflit entre l'écrit et l'oral.

J'exclus le cas des francisations traditionnelles : Londres, Suède, Gênes,
Brême, Munich, etc.  Bien qu'il ait bien dû falloir les créer, ces
«traditions»...

On constate aussi pas mal de flottement avec le tréma dans Zurich (cas
différent de Munich), Koweït, Hawaï (Hawaii), Taïwan, Hanoi, l'ancienne
Saigon, etc. (C'est Jean-Pierre Lacroux, je crois, qui nous apprenait
récemment un terme du jargon des typographes : «Tiens, Larousse a mis des
couilles à Taiwan!» )

Parlant de Hanoi et Saigon, j'ai arrêté de compter le nombre de graphies
différentes que j'ai lues pour le nom Viêt Nam. Tous les ingrédients sont
réunis : hésitation sur l'accent circonflexe, problème de composition
(espace, trait d'union ou soudure), problème de majuscule (le N, quand Nam
n'est pas soudé)...

Les graphies anglaises de tous ces noms ont sûrement aussi une petite
influence directe ou indirecte sur notre façon de les écrire.


Jean Fontaine
jfontaine@xxxxxxxxxxx