Archive Liste Typographie
Message : Re: Yiddish/yidich Kaddish/Qaddich

(Patrick Andries) - Samedi 11 Mars 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Yiddish/yidich Kaddish/Qaddich
Date:    Sat, 11 Mar 2000 16:36:08 -0500
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

De: Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>


> > Le Qaddich (orthographe non anglicisante -- pourquoi
 sh »
> > ? --
>
> Parce que ça a été immortalisé sous cette forme par Allen
Ginsberg. Vous
> suggérez que Bourgois aurait dû l'intituler Qaddich en
français ?

En tout cas pas Kaddish pour quatre raisons :

1) le Q(of) est une consonne différente de K(af), cf. le qaf
arabe (je susppose que le Dictionnaire encyclopédique du
judaïsme fait autorité et semble bien avoir les érudits de
son côté http://religion.rutgers.edu/iho/prayer.html);

2) « ch » est la chuintante française (c'est le choix
naturel du Dictionnaire encyclopédique du judaïsme et du
Grand Rabbinat de Québec) alors que « sh » est la
transciption anglaise ou la transcription d'origine
américaine du yidich et que le « sch » est la transcription
allemande, pourtant ancienne langue de culture des
Achkénazes d'Europe et étymologiquement très proche du
yidich comme on l'a déjà dit ;

3) pourquoi prendre telle quelle la forme d'un auteur,
fût-il anglophone ? La prière remonterait à l'ère
préchrétienne et serait connue sous sa forme actuelle depuis
le XIIe siècle...

4) l'important ici est de savoir comment transcrire son nom
en français et non  comment un auteur aurait pu l'écrire
(mal ?) dans une autre langue.

En conclusion, Bourgois n'aurait pu qu'y gagner en écrivant
le nom de cette prière à la fois correctement et à la
française.

P. Andries

P.-S. : En passant, saviez-vous que Maurice Ravel « a
immortalisé » une transcription du « Kaddich »
http://infopuq.uquebec.ca/~uss1010/catal/ravel/ravcatarr.htm
l ? J'ai aussi trouvé un autre disque français qui comprend
les musiques liturgiques du « Retse, Hachkivenou, Kaddich,
psaume 23, Ano Avdo, Kol Nidre, Ovinou Malenou, Im
Eschkakhekh Yerouschalayim, etc. »
http://www.yiddishmusic.com/Pages/Catalog/CANTORIAL.html et
http://jewishmusic.com/cgi-bin/sidedoor.pl?/caaat10d.htm??ht
tp://www.altavista.com/cgi-bin/query?sc=on&hl=on&q=%22Kaddic
h%22&kl=XX&pg=q.

Remarquez également ici
(http://www.cdweb.com/mll/Textes/assaf.htm) : Kaddich,
Chalom, etc. Les juifs francophones écrivent « ch » là où
les gentils non érudits écrivent presque systématiquement
 sh » (cf. la discussion sur les aliments kachères
http://rabbinat.qc.ca/desautel.htm ). Pourquoi ?