Archive Liste Typographie
Message : Re: Oratio Dominica dans cent langues

(Patrick Andries) - Mercredi 27 Septembre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Oratio Dominica dans cent langues
Date:    Wed, 27 Sep 2000 17:27:52 -0400
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

----- Message d'origine -----
De : "Thierry Bouche" <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>



> Patrick Andries a écrit :
> > > grec, j'ai remarqué que les fondeurs anglosaxons utilisent à la place
> > > "upright" et "inclined". Des idées de traduction ?
> >
> > Suggestions pour remue-méninges
> > -----------------------------------------
> >
> > upright letter : lettre droite, verticale, dressée, montante, debout,
> > érigée,  etc.
>
> j'utilise "droit" pour upright. Le pb étant que l'axe d'un romain
> peut-être incliné, donc "vertical" me semble limite, et le reste très
> peu convaicant.

C'est intéressant comme les Français sont plus difficiles que les Anglais.
Upright c'est être debout bien droit en anglais, au sens littéral comme au
figuré (intègre, honnête), même si l'axe d'un caractère romain peut-être
incliné...

P. A.