Archive Liste Typographie
Message : Re: espaces "m" et "n" (bruit ? Très long. Anecdotique)

(Jef Tombeur) - Mercredi 05 Septembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: espaces "m" et "n" (bruit ? Très long. Anecdotique)
Date:    Wed, 5 Sep 2001 19:27:12 +0200
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>

----- Original Message -----
From: "Thierry Bouche" <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>
To: <typographie@xxxxxxxx>


> Salut, Jef ; bon retour ! -)
>
> » Bon sang, mais c'est bien sûr !
> » L'_em_ est m, l'_en_ est n.
>
> Bon sang, mais c'est tout faux !

Mais oui (enfin, faudrait que je vérifie, mais ça parait logique),
étymologiquement, il y a de très fortes chances que l'adoption des termes
découle de ça.
Je ne valide pas la thèse de l'auteur que je cite (tu as raison de demander
des preuves), je suppose très fortement que les termes sont en rapport de
sens étroit... Et j'imagine que ceux qui veulent en savoir plus sur les
valeurs respectives des m et des n dans les polices au fil du temps peuvent
se rapporter aux archives de la liste.
Maintenant, si vous teniez absolument à disséquer le texte du PDF de
ProLexis sur le fond, je pourrais citer le § en entier.
On ne peut pas débattre à partir d'un extrait aussi court.
Je ne te contredis pas typographiquement, je suis prêt à être contredit
étymologiquement (puisque j'ai avancé sans preuve, encore que, en
étymologie, bien des "preuves" ne soient guère fort probantes, cf. le _Dic.
des étymologies obscures_ de Guiraud, chez Payot).
Si, effectivement, une majorité de fondeurs britanniques et américains, ont
longtemps fondu des m et des n en proportion telle qu'indiquée par le
fichier d'aide de ProLexis (l. de m=2 l. de n, désolé si la formule n'est
pas correctement rendue, je ne suis pas matheux pour un sou, et il s'agit
bien sûr d'une largeur d'oeil dans mon esprit comme dans celui du rédacteur
de ProLexis), il faudrait avoir l'esprit (j'allais écrire "étroit", vu qu'on
évoque une largeur) très pointilleux (c'est pas des Didot ou autres dont il
est question) pour lui reprocher de laisser tomber _l'appelation_ espace n
pour désigner un demi-cadratin. De toute façon, en français, les termes
cad., demi-cad. et quart de cad. me suffisent dans ma pratique.

Mais bon, j'en ai trop ou pas assez dit...
Voici donc le passage en question :

En toute rigueur, le Code typographique français définit le cadratin comme
étant
une unité de mesure (et non une espace), égale à la largeur du «m» minuscule
dans une police donnée et un corps donné.
Le demi-cadratin désigne plus souvent une espace qu'une unité de mesure, de
longueur égale à la moitié d'un «m» minuscule dans la police donnée.
Le quart de cadratin désigne l'espace de taille équivalant à la moitié d'un
«n»
minuscule dans la police donnée.
Il fut une période où dans les polices existantes, le «m» avait toujours une
dimension égale à celle de deux «n» accolés. C'est pourquoi le demi-cadratin
est
parfois appelé « espace n ».
De nos jours, ce n'est cependant plus toujours le cas. Il existe des polices
dans
lesquelles le «n» minuscule est légèrement plus large que la moitié d'un
«m».
L'appellation « espace n » pour le demi-cadratin est donc fausse et il faut
préférer
éventuellement celle de « demi-espace m », ou plus rigoureusement
« demi-cadratin ».

Ce n'est peut-être pas la formulation la plus limpide. Mais tu me diras si,
puisqu'il fait sien le postulat selon lequel le _Code typographique_ définit
le cadratin comme étant (...) égale à la largeur du m_, le reste (la suite
de sa formulation) est cohérent ou non. Partant du principe que le postulat
est faux, que, majoritairement, dans les polices d'une certaine époque, il
n'y a jamais eu ce rapport de proportion, il conviendrait de le signaler à
l'auteur (voir mel sur le site ProLexis).

Bon sang, tout ceci va m'obliger à me replonger dans les archives de la
liste ;-)