Archive Liste Typographie
Message : Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n") (Pierre Duhem) - Jeudi 06 Septembre 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n") |
Date: | Thu, 06 Sep 2001 16:05:08 +0200 |
From: | Pierre Duhem <pierre.duhem@xxxxxxx> |
At 15:36 06/09/01 +0200, you wrote:
Où peut-on trouver ces statistiques d'encombrement relatif ?
En fait, ce foisonnement (puisque tel est le terme technique) est largement lié à la nature du texte et à la compétence du traducteur.
Je considère que des débutants foisonnent jusqu'à 1,45 pour l'anglais-français mais qu'un bon traducteur peut descendre jusqu'à 1,1 quand il maîtrise à la fois son métier et son sujet. Pour l'allemand-français, le foisonnement descend difficilement au-dessous de 1,20-1,25.
Ce qui veut dire qu'un foisonnement moyen de 1,2 est raisonnable quand on gère des maquettes anglaises, mais à la condition de ne pas choisir le traducteur uniquement à la souplesse de son échine ;-).
Pratiquement, dans le monde des traducteurs, le foisonnement est un paramètre individuel qui entre en jeu dans les calculs de devis, guère plus.
Bien à vous Pierre Duhem -- Pierre Duhem pierre.duhem@xxxxxxx
- Re: espaces "m" et "n" (bruit ? Très long. Anecdotique), (continued)
- Re: espaces "m" et "n" (bruit ? Très long. Anecdotique), Paul Pichaureau (05/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n") , Jef Tombeur (05/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n"), Thierry Bouche (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n"), Pierre Duhem <=
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n") , Jef Tombeur (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et " n"), Pierre Duhem (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n") , Jef Tombeur (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée (était espaces "m" et "n "), Pierre Duhem (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée ( était espaces "m" et "n"), Jean-Michel Paris (06/09/2001)
- Re: Trad. écrasée ( était espaces "m" et "n"), Thierry Bouche (06/09/2001)