Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Typographie anglaise (suite) (Dominique Lacroix) - Mercredi 27 Novembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Typographie anglaise (suite) |
Date: | Wed, 27 Nov 2002 23:48:07 +0100 |
From: | Dominique Lacroix <panamo@xxxxxxx> |
Merci beaucoup à tous. J'ai ajouté un lien vers la FAQ de /The Chicago Manual of Style/. On y trouve un exemple amusant au sujet des guillemets : He said, ³I have one request: never say ?never say ³never²¹ again.² ---------------------------------------- > Le 27/11/02 9:01, « Jef Tombeur » a écrit : > Ainsi de l'emploi des italiques pour les expressions étrangères. Corrigé. > Les espaces avant et après les tirets d'incise sont toujours en > vigueur en composition soignée. Ben ça m'arrange. Si cela ne gêne pas les anglophones dans leurs habitudes lecture, je vais adopter cette « composition soignée » > Selon les marches, on n'abrégera jamais _Doctor_ (ou _Professor_), > et un docteur en médecine sera désigné par M.D. postposé (après le > patronyme). Intégré. > Ton ellipse « ajourée » reste utilisée (ou pas, c'est selon) pour > les sucrages de citations. Ah ? Les anglophones auraient donc deux types de points de suspension, avec une nuance de sens ? ---------------------------------------- > Le 27/11/02 10:27, « d. collins » a écrit : > J'ai aussi bondi en voyant le pluriel de Kennedy. N'est-ce pas Kennedys? Et > même Bushes me semble bizarre... Les Bushes SONT bizarres... Corrigé pour Kennedy. > 2.3 millions: on ne met pas de s à million ici en anglais. Corrigé. > (En revanche, l'anglais met la marque du pluriel à 1.5 grams, par exemple, > à la différence du français. Mais « gram » n'est pas une abréviation. Je ne vois pas en quoi la règle du pluriel diffère ici du français. Ah oui ! capito ! L'anglais considère comme pluriel ce qui est en nombre compris entre 1 et 2, c'est ça ? ---------------------------------------- > Le 27/11/02 12:01, « Thierry Bouche » a écrit : > Les mots étrangers se mettent en > italique. Tout ce qu'on peut dire, c'est que les américains sont plutôt > plus laxistes que les anglais et les français. Corrigé et intégré. > je trouve l'expression « pour faire ressortir un mot » assez peu > parlante, et très ambiguë. Corrigé. > Sigles : les anglais ont une forte tendance « actuelle » à tout mettre > en petites capitales. Intégré. Par « tout » veux-tu dire initiale et autres lettres, ou bien sigles lisibles et non lisibles ? > les « c'est plus compliqué que ça » pourrait > pointer sur la page idoine du site de Lacroux (que je suggère de copier > sur le site de la FAQ typo, si ses ayant-droits le veulent bien). Bonne idée. Mais pas trouvé les sigles sur son site. > Idem pour les titres d'oeuvres. Fait. > pp. et p. prennent des points, non ? Autre truc : pp. 4--12 (EN) p. 4-12 > (FR). Corrigé. ---------------------------------------- > Le 27/11/02 12:15, « Paul Pichaureau » a écrit : > Un commentaire de rédaction : tantôt pour une règle tu énonces la > règle, puis tu donnes un exemple, tantôt tu dis juste voir l'exemple, > et tu donnes l'exemple. > Il faudrait unifier tout ça. Vi. Justo. Je ferai quand les principes seront à peu près stabilisés. Je mettrai aussi les grands principes pour le français, à usage des anglophones. Mais là, je crains le pire... C'est quand les vacances des typophiles ? :-) ---------------------------------------- > Le 27/11/02 13:25, « Nils Gesbert » a écrit : > Toujours à propos de cette histoire de guillemets, la règle donnée ne > correspond pas à la référence citée : Corrigé. ---------------------------------------- > Le 27/11/02 14:11, « Jean-Denis » a écrit : > Titres d´articles, intertitres, titres d´oeuvres : > cap à tous les mots sauf a, an, and, as, at, by, for, in, of, on, the, to, > sauf si ces 12 mots sont en début de ligne qui double ou suffixes de verbe Intégré. Mais pas de bol ! Mon exemple porte sur « that » ! Sais pas quoi faire. ---------------------------------------- > Le 27/11/02 13:33, « Jef Tombeur » a écrit : >> pp. et p. prennent des points, non ? Autre truc : pp. 4--12 (EN) > p. 4-12 (FR). > Eh oui, eh non. > Vu les deux attestés dans des _manuals_ et sur des documents > sérieux... Intégré. ---------------------------------------- > Le 27/11/02 16:34, « Thierry Bouche » a écrit : > Un truc, au passage : la règle sur la ponctuation dans ou hors des > guilles est fausse pour le français, cf. I.N. Comprends pas. Que veux-tu dire ? ---------------------------------------- Dominique
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), (continued)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur (27/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche (27/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur (27/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Dominique Lacroix <=
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert (28/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche (28/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert (28/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur (28/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Eric Angelini (28/11/2002)
Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert (27/11/2002)
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche (27/11/2002)