Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Lettrine et italique (Jean-Philippe Gérard) - Dimanche 22 Décembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Lettrine et italique |
Date: | Sun, 22 Dec 2002 08:16:25 +0100 |
From: | jpg45@xxxxxxxxxx (Jean-Philippe Gérard) |
> Le 21/12/02, à 21:47 +0100, nous recevions de Jean-Philippe Gérard : > >La dénomination officielle qui prévalait lors de la création du site de > >Tolbiac était Bibliothèque nationale pour les départements restant à > >Richelieu, et Bibliothèque de France pour le nouveau site. Le nom de > >Bibliothèque nationale de France provient de la "fusion" des deux > >entités en une seule. > > > > Je n'en sais rien, mais j'en doute fort. Je n'ai jamais vu > « Bibliothèque de France », une dénomination qui semble d'emblée > douteuse. Il est douteux en effet qu'on aille donner un tel nom alors > que celui de « Bibliothèque nationale » existait depuis fort > longtemps (1666) et avait le même sens. Cela ne tient tout simplement > pas debout. Ce que je crois bien plutôt, et que je croirai jusqu'à > preuve du contraire, c'est que ce changement d'usage indu et qui ne > comporte QUE des inconvénients, est une manière irresponsable de se > faire petit, toute typique des politiciens sociaux-démocrates de > l'après-Mitterand, faisant ainsi le jeu du faux égalitarisme > hypocrite de l'Europe nordique luthérienne. Une France qui serait > désormais un pays à tout prix comme les autres, qui adopterait > l'anglais comme les autres, qui féminiserait son langage comme les > autres, etc. Je ne comprends rien aux arguements. MAIS la dénomination Bibliothèque nationale date de 1792. Avant on parlait de Bibliothèque du Roi ou de Bibliothèque royale. Elle s'est même appellée queqlues années Bibliothèque impériale. Pourquoi 1666 ? 1666 : déménagement de la BR de la rue de la Harpe (actuellement boulevard Saint-Michel) à la rue Vivienne. 1720 : déménagement de la rue Vivienne à la rue de Richelieu (500 mètres) 1720 : création des départements spécialisés. 1792 : Bibliothèque nationale. ... > > Pour en revenir à votre explication, j'aurais sans doute dû > remarquer avant tout qu'elle ne change strictement rien à l'affaire, > puisque, à vous lire (« prévalait »), cela n'a rien eu d'effectif et > n'était qu'une possibilité envisagée parmi d'autres. Il n'y a donc > pas eu non plus la moindre fusion, puisqu'il est impossible de > fusionner une entité existante avec une entité sans existence. Tourné > dans les termes adéquats et dans un langage clair non politicien, si > vous voulez pour appeler un chat un chat, on a changé le nom > « Bibliothèque nationale » en « Bibliothèque nationale de France », > un point c'est tout. Je vous renvoie à "La Bibliothèque nationale de France. Collections, services, publics. Éditions du Cercle de la Librairie, 2001" En 1987, on parlait de BN bis. A cette époque il était envisagé de rattacher les départements dits spécialisés (manuscrits, estampes et photographies, médailles et monnaies, musique) à d'autres institutions, et de recentrer l'activité de la BN d'alors sur les imprimés (livres et périodiques). Il y a bien eu un projet Bibliothèque de France (EPAD). La BN continuait de son côté. La réunion des deux projets a donné naissance à la Bibliothèque nationale de France, nom bine préférable à Très Grande Bibliothèque. > > En dehors de l'explication que j'ai donnée et qui je pense est la > bonne, on ne voit vraiment pas ce qui pourrait justifier ce > rallongement : il n'y a au monde que je sache qu'un seul > établissement qui s'appelle ainsi. Le nom « Bibliothèque nationale » > étant un nom propre connu de toute personne concernée sur la planète, > cela a fait aussi que dans tous les pays francophones, la > bibliothèque nationale a naturellement reçu un nom différent, où > figure d'autres termes, tel l'adjectif « royale » en Belgique (sauf > erreur). Grande-Bretagne : British Library. Belgique : Bibliothèque royale de Belgique / Koninklijke Bibliotheek van België (http://www.kbr.be). Espagne : Bibliothèque nationale d'Espagne / Biblioteca Nacional de España (http://www.bne.es) Canada : Bibliothèque nationale du Canada (http://www.nlc-bnc.ca/index-f.html) Québec : Bibliothèque nationale du Québec (http://www.bnquebec.ca/) J'arrête la. > Faites une petite enquête et vous verrez que le cas n'est pas > isolé ; ce qui l'est plutôt c'est la conn... des politiques français. > Je pense qu'un seul exemple suffira : celui de la National Gallery > aux États-Uni. Si vous croyez qu'ils vont aller suivre notre exemple, > vous vous faites de profondes illusions ! Ce nom n'a effectivement > rien de critiquable en soi et n'a pas a être changé, en tout cas pas > pour les raisons invoquées plus haut. À quand le Muséum national > d'histoire naturelle... de France ? Je vous demande un peu ! > US : National Galery France : Musée du Louvre (et non Musée du Louvre de France) Mais tout ceci est hors sujet. -- Jean-Philippe Gérard
- Re: [typo] Lettrine et italique, (continued)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jean-Philippe Gérard (21/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jacques Melot (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jef Tombeur (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jean-Philippe Gérard <=
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jacques Melot (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Patrick Cazaux (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Nils Gesbert (23/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Patrick Cazaux (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jef Tombeur (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jacques Melot (22/12/2002)
- Re: [typo] Lettrine et italique, Jacques Melot (23/12/2002)