Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Erre z'aux Rhums (était :Chinoiserie)

(Jean-François Roberts) - Mardi 20 Juillet 2004
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Erre z'aux Rhums (était :Chinoiserie)
Date:    Tue, 20 Jul 2004 01:08:27 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Ça mériterait tout un développement particulier... Les noms de villes, de
lieux, provinces et autres, dans leurs variantes linguistiques - avec les
enjeux que ça représente, politiques, notamment.

Ainsi : Louvain (Leuwen), Dublin (Baile Atha Cliath), Belfast (Beal
Feirste), Naplouse (Shehem), Jérusalem (Al-Qods), Bône (Annaba), etc.

Historiquement, bien sûr, l'Europe centrale tient la palme pour ces noms
multiples. Pour s'en tenir à Presbourg-Bratislava, on trouve cette jolie
page sur la ville :

http://www.fact-index.com/b/br/bratislava.html

Sur les noms qu'elle a pris au cours du temps, je ne résiste pas au plaisir
de retranscrire (en français) ses renseignements :

"Les principaux noms portés par la ville furent les suivants :

805/7 (probablement) : Wratisslaburgium, Pisonium (latin)
fin du IXe siècle (?) : Braslava (forme slave supposée, sans doute du nom
d'un prince slave Braslav)
vers 850 : Istropolis (grec, émane de la période de christianisation, nom
dont usera par la suite le roi Matthias Corvin)
907 : Brezalauspurc(h) (premier nom attesté ; occurrence dans les Annales de
Salzbourg ; dérivé sans doute de Braslava ? voir ci-dessus ; d'après
certaines sources : dérivé du nom de Predslav, 3e fils de Svätopluk, voir
encore après 1001 ; à noter que "P" and "B" permutent très souvent dans les
noms de lieux et de famille autrichiens et bavarois)
après 1001: Preslav(v)a
1002 : Poson (forme hongroise, probablement dérivé du nom du prince slave du
IXe siècle Bozan) [le "z" de "Bozan" est en fait un "z caron]
1042 : Brezesburg 
1045 : Bosenburg 
1048 : Brecesburg 
1052 : Poson, Brezisburg, Bresburc, Preslawaspurch
1098 : Prespurch 
1107 : Bosan 
1108 : Preburch, Bosania, Prespurch, Bresbruch, Prespuerch, Brespurg,
Posonia, Possen 
1109 : Bosan, Presburch
1142 : Poson 
1143 : Bosonium 
1146 : Bosan 
1147 : Prespurch 
1151 et 1163/4 : Posonium (latin, même origine que Poson ci-dessus)
1172 et 1194 : Poson
1189 : Bosonium, Brezburc, Bosonium quod Prespurc teutonice nuncupatur,
Brisburc, Posonium 
1197 : Posony 
1217 : Posonia 
... 

Par la suite, également :

- allemand : Pressburg, Preßburg
- grec : Istropolis (signifie "la ville du Danube")
- latin : Posonium 
- hongrois : Pozsony
- slovaque : Pressporek (1773), Presporok (subséquemment) ­ dérivé de la
forme allemande [le "s" de "Presporok" est en fait un "s caron"]
- français : Presbourg, Pressbourg ­ voir ainsi le nom de rue correspondant
à Paris 
- anglais : Pressburg(h), Pressborough

1918 (temporairement) : Wilsonovo mesto (c'est-à-dire "Wilson City", du nom
du président des Etats-Unis Woodrow Wilson)
à partir de 1919 : Bratislava (nom officiel, d'origine inconnue : selon
certains, le nom serait dû à des adhérents du Mouvement slovaque, au XIXe
siècle, selon d'autres on le devrait au président Wilson ; en tout état de
cause, il s'agit d'une mutilation de l'antique forme slave Braslava)"

On pourrait même envisager un répertoire de noms de lieux... vaste
programme! Certains ouvrages, historiques notamment, sur la région s'y
essayent parfois (mais souvent très incomplet).


> De : "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Mon, 19 Jul 2004 02:44:54 +0200
> À : <typographie@xxxxxxxxxxxxxxx>
> Objet : Re: [typo] Erre z'aux Rhums (était :Chinoiserie)
> 
> 
> From: "Jean-François Roberts" <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>
> Subject: Re: [typo] Erre z'aux Rhums (était :Chinoiserie)
> 
> 
>> Donc, en effet, "Trabzon = Trabzon".
> À la fois pour les raisons que vous exposez et celles (pas toutes, pas les
> fantaisistes) que j'indiquais. Par ex. dans un guide, à une époque, alors
> que nous n'avions pas de Michelin (ou autres) pour tous les pays, des
> graphies de noms de localités gagnaient à se calquer sur la graphie de la
> carte disponible (d'un éditeur anglais ou all., par ex.). De nos jours,
> les Michelin ont tendance à prendre les graphies anglaises, et bon, ben,
> on s'y fait.
> 
> Ach, Baris zera touchours Baris, Nantes _will always be_ Nantes(s), et je
> doute qu'Angers redevienne Ang_i_ers dans une Michelin. Faut pas pousser.
> 
> Mais, tenez, la Crête. Entre le nom en grec, celui porté sur le guide
> français, celui en alphabet latin sur le panneau, ben, ça fait parfois
> vraiment trois.
> La translit. du russe n'est pas tout à fait la même que celle de
> l'ukrainien (des H qui deviennent G, par ex.). Et on a des ex. à foison
> (que je serai incapable de citer au débotté).
> 
>> Dans ces conditions, rappeler "Trébizonde" est une simple élégance, ainsi
>> que l'on écrirait (par exemple) "s'Hertogenbosch (Bois-le-Duc)", ou
>> "Regensburg (Ratisbonne)".
> 
> Dépend où. Soit, aussi, du public. Saint-Petersbourg, Leningrad, Peter...
> (et je crois bien que j'en oublie un, voire deux). Notamment pour l'Europe
> centrale. Beaucoup varié. Istropolis, Pozony, Bratislava, il s'en est
> pressé du monde, dans cette bourgade (d'où le surnom Presbourg, ce me
> semble, à moins que la ville se soit développée en banlieue, donc près le
> Burg, allez savoir) ;-)
> 
> Pas seulement argot de Centrale européenne.
> Car Strossburi, Strasbourg, Stra[ss][ß]burg.
> Et Milhüse (et sa rue du Sauvage, ex-A. Hitler).
> J'en passe, pour l'alsacien, car il n'en est pas un, mais plusieurs
> (enfin, j'en suis resté là, années 1970, cela a pu évoluer en plus de
> trente ans, et je n'étais pas plus alors spécialiste que maintenant).
> Bref, l'élégance peut être afféterie, mais parfois, c'est tout bonnement
> une nécessité première.
> 
> Il ne s'agit point d'être anglophobe ou anglophile (vous me trouverez
> rarement pris en défaut, quoique, passé Clisson, ou Carlisle, ou
> Lauceston, ou le Serven Bridge, ou Cavan... eh !), ou d'opter pour une
> graphie ou une autre, mais de faciliter la compréhension.
> 
> Tiens, votre Beckmesser m'a intrigué, et je relève qu'avec le _slick_ Han,
> le Hans _Lick_, le luddisme, le ludique, William Morris, Wagner, les
> histoires d'Eduard et d'Édouard, on peut faire des salmigondis ou des
> rogatons (sens 4, _Robert Élec._).
> « ces  rogatons,  ces  petits pâtés, qui faisaient digérer ses idées aux
> esprits les plus dégoûtés et les plus frivoles. » Gustave Lanson,
> _Voltaire_, VIII.
> À terre avec Voltaire, en ruisseau avec Rousseau, peu importe, _paco
> cruentos_, tintait la cloche, pour tous, et Voltaire, et Rousseau.
> 
> Revenons dans les rails.
> J'ai un peu perdu la ligne bleue des Vosges de ces histoires de schlittes
> et autres, mais j'ai retenu ceci : il est des cas où il ne serait pas de
> trop de changer de clavier ou de pouvoir piloter avec au moins deux
> claviers. Par ex., un guide sur la Crète.
> J'assure que j'aurais bien aimé que le guide indique au moins les noms des
> localités en cap. grecques, comme sur les panneaux. Cela m'aurait fait, je
> crois, économiser de l'essence. D'un autre côté, j'ai perdu agréablement
> mon temps en me perdant.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>