Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Un blog spécialisé dans l'image qui se penche sur la typo...

(imprimerie-print) - Samedi 15 Avril 2006
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Un blog spécialisé dans l'image qui se penche sur la typo...
Date:    Sat, 15 Apr 2006 17:56:17 +0200
From:    imprimerie-print <imprimerie-print@xxxxxxxxxx>

Jean-François Roberts a écrit :
[...] Mais faute
d'équivalent français "de souche" pour "packager" (ou "packageur" ;) - ou
pour "scanner" ou "laser", d'ailleurs -, on doit admettre que la présence,
dans le _Petit Larousse_, de ces termes d'origine anglaise, *sans
proposition d'aucun équivalent français*, *impose*, a contrario, d'user de
ces termes (anglicismes, certes, mais désormais termes français à part
entière).


Bonjour,

À mon tour de mettre mon grain de sel :
Je pensais que laser était l'abréviation de "light amplification by stimulated emission of radiation".
Il me semble qu'un équivalent français serait un peu compliqué à prononcer, tout comme pour radar (radio detection and ranging)
Pourquoi ne pas accepter les termes "étrangers" lorsqu'ils sont plus pratiques que leur équivalent français (lorsqu'il existe) ; après tout, les Anglais ont bien construit leur langage avec des tonnes de mots d'origine française.

Bon week-end (ou bonne fin de semaine, pour ceux que ça pourrait interpeller)

éric vesque