Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] césures [mot impropre] en anglais, et ailleurs… (Pierre Roesch) - Samedi 14 Octobre 2006 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] césures [mot impropre] en anglais, et ailleurs… |
Date: | Sat, 14 Oct 2006 01:18:38 +0200 |
From: | Pierre Roesch <pierreroesch@xxxxxxxxxx> |
Ainsi, si je compose un édito (par exemple), que je choisis le fer à gauche pour lui donner un aspect plus « détendu » et qu'il contient des mots tels qu'anticonstitutionnel ou incroyablement, je produis un drapeau perturbant pour l'œil.
Il me semble que je parle ici de colonnes assez étroites (quotidien, magazine…). Je songeais d'ailleurs à Libé.
Si on se préoccupe de typo, cela suppose qu'on se préoccupe, simultanément ou en amont, de sens et de lisibilité. Non ?Si on se préoccupe de sens et de lisibilité, on compose des « lignes » d'au moins soixante-dix ou quatre-vingts signes.Re-ni dogme ni anathème : lisibilité ! Il semble que cela laisse la place à vos gros mots. Eh ?
Si la typographie ne s'applique qu'à des situations idéales, si vous maîtrisez la longueur des lignes, parfait… (À propos, il y a des gens — comme Bringhurst — qui pensent que 80 signes, c'est trop.)
Puisque la question portait sur l'anglais, je signale un long débat chez nos collègues de Typophile
http://typophile.com/node/1821On y parle de drapeau « doux », c'est à dire avec des paramètres qui harmonisent un tant soit peu la longueur des lignes. (C'est d'ailleurs une fonction dans InDesign.)
« FORME » ET LISIBILITÉEn tout état de cause, la typographie équilibre des contraintes multiples et je maintiens qu'un drapeau trop chahuté perturbe plus le lecteur que quelques coupures (pour des mots très longs). Les réglages ne seront probablement pas les mêmes que pour un texte justifié (mots de plus de 10 lettres, par exemple).
CONFLITS VISUELSAutre exemple de compromis : quand il faut équilibrer des lignes de titre (ou inter-titre).
Au lieu de couper ainsi en raison d'un effet d'escalier (qui semble dégager un sens par une forme très prégnante) Au lieu de couper ainsi en raison d'un effet d'escalier(on respecte moins bien la syntaxe, mais produit un forme irrégulière, donc neutre)
D'où cette règle possible :— dans un titre sur 3 lignes, la 2e devrait être soit la plus longue, soit la plus courte. La lisibilité stricte s'efface derrière une contrainte de forme (Gestalt).
CONCLUSION Il y a peut-être des règles, mais aussi des exceptions. Des principes… et des compromis.
- Re: [typo] césures en anglais, (continued)
- Re: [typo] césures en anglais, Pierre Roesch (13/10/2006)
- RE: [typo] césures en anglais, Armelle Domenach (13/10/2006)
- Re: [typo] césures en anglais, Thierry vohl Light Motif (13/10/2006)
- Re: [typo] césures [mot impropre] en anglais, et ailleurs…, Pierre Roesch <=
- Re: [typo] césures [mot impropre] en anglais, et ailleurs?, Thierry vohl Light Motif (14/10/2006)
- Re: [typo] césures [mot impropre] en anglais, et ailleurs?, Thierry vohl Light Motif (14/10/2006)
Re: [typo] césures en anglais, Alain Joly (13/10/2006) Re: [typo] césures en anglais, Blue Cox (13/10/2006)
- Re: [typo] césures en anglais, Sebastien Mengin (13/10/2006)