Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: bibliographies latines et anglaises

(Jacques Melot) - Samedi 27 Février 2010
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    [typo] Re: bibliographies latines et anglaises
Date:    Sat, 27 Feb 2010 12:17:56 +0000
From:    Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>

Title: [typo] Re: bibliographies latines et anglaises
 Le 2010-02-27, à 10:12 +0100, nous recevions de Jacques André :

Le 26 févr. 2010 à 23:50, Olivier Randier a écrit :

D'autre part, le bouquin comprend des chapitres en anglais et d'autres en français. J'ai relevé des "ed." et "eds." dans les bibliographies en français et des "éds." dans des bibliographies en anglais, que j'ai corrigés.


Le problème est que si ed. et eds. en anglo-américain sont bien les abréviations respective  de editor et editors, l'équivalent français n'est absolument pas éd. ni éds. qui pouraient en revanche être les traductions de publisher et publishers. j'ai vu des choses plus correctes comme sld (sous la direction de) mais pas très usuelles.


[J. M.]   Si, justement, c'est correct et c'est usuel, du moins l'_expression_ « sous la direction de »). Ce qui est moins usuel, effectivement, c'est de l'abréger sous la forme « dir. », peu satisfaisante, car peu évocatrice, la même remarque valant pour « sld ». Il faut se faire à l'idée que le français est plus long, sauf lorsqu'on pense vraiment en français, ce qui, ipso facto veut dire en français correct. Comment peut-on attendre cela de personnes, à commencer par les journalistes et tous ceux qui imposent leur prose et leur façon de dire sans retour possible au public, qui désormais ne parlent plus d'avenir, mais de futur !

   Jacques Melot


Ai-je raison de lui rétorquer qu'il n'y a aucune raison d'utiliser dans une bibliographie des abréviations étrangères à la langue de celle-ci ?

Sauf l'usage dans les publications scientifiques...


--
Jacques ANDRÉ