Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: bibliographies latines et anglaises (Gilles Barras) - Samedi 27 Février 2010 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | [typo] Re: bibliographies latines et anglaises |
Date: | Sat, 27 Feb 2010 09:57:13 +0100 |
From: | Gilles Barras <gyl.barras@xxxxxxxxx> |
Courriel de « Olivier Randier » le 26/02/10 23:50 : > Bonjour à tous ! > > Deux questions d'une coordinatrice pour un ouvrage d'érudition (sur les maths > et la physique avant Galilée). > > Il y a évidemment beaucoup de notes, largement bibliographiques, souvent > constituées comme ceci : > > 1. « Longue citation latine » (Sa traduction en français ou en anglais), > parfois suivie d'une source. > > Comme les auteurs ont signalé par un [...] final lorsque la citation était > tronquée, j'ai trouvé naturel de corriger comme ceci : > > 1. « Longue citation latine. » (Sa traduction en français ou en anglais.) La > source. > > J'ai signalé ma correction, et la coordinatrice me répond : « J'ai appris que > lorsque l'on a une citation entre « » suivie d'une parenthèse, on ne met pas > deux fois la ponctuation. Exemple, on ne met pas «... tartempion. » (bidule, > p. 27.) ; mais « ... tartempion » (bidule, p. 27). J'ai fait très attention à > ça dans les textes que j'ai envoyés. Je souhaiterait que l'on garde ma > ponctuation. Ce sont en tout cas les règles de typographie que j'ai apprises. > » > > Erré-je ? > Bonjour, Après une longue nuit de réflexion et de doute, je me suis précipité sur le /Mémento typographique/, de Gouriou, qui, de son côté, présente une solution en terme de traduction de citation (p. 64), je cite : Tacite avait déjà dit : « /Omne ignotum pro magnifico/ (Tout nouveau tout beau). » Ici, la citation est introduite par un deux-points, ce qui justifie le guillemetage et la ponctuation finale; laquelle se trouve de fait après les deux blocs (/citation/, (traduction)). C'est peut-être sur ce cas de figure que se base votre coordinatrice... Dans la situation que vous évoquez (citation en langue étrangère + traduction + source) se pose la question de l'utilité des guillemets si la citation (en langue étrangère) est en italique. Car effectivement, cela oblige alors à faire figurer sa traduction entre parenthèses (car les guillemets sont déjà utilisés),ce qui est bien embêtant car la référence (source) devrait elle-même figurer entre parenthèses, d'où possible redondance. La solution pourrait donc se présenter de la manière suivante, après l'appel de note : /Omne ignotum pro magnifico./ (Tacite, Agricola XXX, 1 et 4-5.) « Tout nouveau tout beau. » (J'avoue tout de même que je maîtrise pas trop cette question, et attends donc de lire avec intérêt et curiosité les contributions des colistiers rompus à la citation en langue étrangère...) Bonne journée, Gilles
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, (continued)
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, Gilles Barras (27/02/2010)
- [typo] Re: Re: bibliographies latines et anglaises, thomas (27/02/2010)
- [typo] Re: Re: Re: bibliographies latines et anglaises, Gilles Barras (28/02/2010)
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, Gilles Barras <=
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, Jacques André (27/02/2010)
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, Jacques Melot (27/02/2010)
- [typo] Re: bibliographies latines et anglaises, didpem (27/02/2010)
- [typo] RE: bibliographies latines et anglaises, Armelle Domenach (27/02/2010)
- [typo] "super italique" (était "bibliographies latines et anglaises"), Olivier Randier (03/05/2010)
- [typo] Re: "super italique" ( était "bibliographies latines et anglaises" ), Thierry Vohl (04/05/2010)
- [typo] Re: Re: "super italique" (, olivier . randier (04/05/2010)