Archive Liste Typographie
Message : Re: Espaces en anglais dans le texte... (Thierry Bouche) - Mardi 18 Décembre 2001 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Espaces en anglais dans le texte... |
Date: | Tue, 18 Dec 2001 20:00:15 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Jacques Andre a écrit : > > Infos wrote: > > > > À quoi correspondent les termes anglais suivants, découverts dans Indesign ? > c'était quand même connu avant ;=) > > > > - Em space > cadratin > > - En space > 1/2 cadratin > > - Flush space > espace justifiante sauf erreur de ma part ! je ne crois pas. Je crois que dans indesign, c'est une espace spéciale qui force la dernière ligne à être justifiée à droite, ou plutôt, qui permet de rejeter quelque chose à droite (par exemple une boite pour dire qu'un article est fini, équivalent donc du hfill texan, pour lequel je ne connais pas de terme françois) > > - Air space > pas connu. Mais hair space =) espace d'un cheveu (à un poil près) > N.B. "hairline" c'est « filet » > hairspace c'est donc ce qu'on appelait en français la fine, c.-à-d. > à peu près l'espace d'un point. > > > - Nonbreaking space : espace insécable > > - Thin space > mot à mot : espace fine ; le pb est que les Anglosaxons ne sont pas > aussi fins que nous et la fine est donc plus grosse pour eux : 1/4 de cadratin, > ce qui n'était donc pas le cas du temps du plomb. En PAO ou plutôt en DTP c'est > le cas (donc en Indesign !). ceci m'étonne un peu, étant donné que l'espace mot est d'environ 1/4 de cadratin pour toutes les polices adobe. _Thin space_ serait donc juste une insécable ?? -- « Ella regresó al cabo de nueve días, con las mismas piernas. » Eduardo Mendoza, _la Aventura del tocador de señoras_.
- Re: Numero de telephone, (continued)
- Re: Numero de telephone, Fabrice Bacchella (05/10/2001)
- Espaces en anglais dans le texte..., Infos (18/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Jacques Andre (18/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Thierry Bouche <=
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Olivier RANDIER (19/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Bernard Déchanez (19/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Alain Hurtig (19/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Bernard Déchanez (19/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Olivier RANDIER (21/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Thierry Bouche (21/12/2001)
- Re: Espaces en anglais dans le texte..., Michel Houdé (23/12/2001)