Archive Liste Typographie
Message : Re: Espaces en anglais dans le texte...

(Alain Hurtig) - Mercredi 19 Décembre 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Espaces en anglais dans le texte...
Date:    Wed, 19 Dec 2001 06:05:09 +0100
From:    Alain Hurtig <alain@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>

At 23:59 + 0100 18/12/01, Bernard Déchanez wrote :
>Espace sans alinéa (espace justifiante serait évidemment
>plus explicite).
>
Non, parce qu'une espace justifiante est une espace dilatable ou
comprimable (les espaces chewing-gum de XPress... ;-)) Mais espace sans
alinéa ne veut rien dire. Ici, il semble plutôt s'agir d'une sorte de
tabulation automatique au fer à droite (sans taquet de tabulation, donc
indépendante de la largeur de la colonne (Alt-Tab dans XPress).

>?> Air space = Espace 1/24 cadratin. Ultrafine insécable. Très fins quand
>même les Anglo-Saxons !
>
En effet ! Ça fait penser aux feuilles de papier utilisées jadis pour
interlettrer les bouts de plomb.

>?> Chasse des chiffres (valeur d'un chiffre).
>
Mais pour les chiffres à chasse variable ? C'est la largeur du zéro ?

------------
Tout ça est impressionnant, et mieux vaut trop d'espaces que pas assez.
Cela étant, il me semble en manquer une, essentielle : l'espace (insécable
ou non) à chasse invariable.

-- 

« Quand on n'a plus rien à désirer, tout est à craindre ; c'est une
félicité malheureuse. La crainte commence où finit le désir. »
   Baltasar Gracian, L'homme de cour.