Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Des points à la place des balles ? (Thierry Bouche) - Vendredi 06 Juin 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Des points à la place des balles ? |
Date: | Fri, 6 Jun 2003 18:22:03 +0200 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le vendredi 6 juin 2003, à 17:14:31, Jean-François Roberts écrivit : JFR> Si je ne m'abuse, "CQFD" se lit bien "cékuhefdé" : point ne vous abusates. JFR> je n'ai jamais entendu JFR> un prof (ça se passait en France, années 50 et 60...) dire ça autrement. Et JFR> les Anglais eux-mêmes prononcent "aïe-î" pour "i.e." Bref : sans même parler JFR> des sigles, il n'y a pas de règle absolue et universelle pour la lecture des JFR> abréviations (nombreuses et anciennes attestations de "céheff" également). soit. JFR> Quant à "trivial" en mathématique, c'est bien son sens d'origine (en JFR> français également), issu de la tradition scolastique (sans "h" en français JFR> !) damn, serais-je infecté ?! JFR> des arts libéraux (eux-mêmes au nombre de sept) : le _trivium_ JFR> ("carrefour") étant le groupe de trois disciplines enseignées en premier, JFR> seuls les étudiants avancés progressant au _quadrivium_ (les 4 disciplines JFR> "supérieures"). Est trivial ce qui est à la portée du premier venu, donc JFR> (et, par extension, "vulgaire", au sens du _vulgum pecus_ ou de la JFR> "vulgate", avec la même dérive de sens, en français, que ce terme). Moui, jetez tout de même un oeil au Robert historique (que je n'avais pas consulté). Vous semblez refuser le terme d'anglicisme à une expression qui nous revient après avoir transité par cette langue. C'est pourtant une chose qui arrive souvent dans la vie des mots : une langue en influence une autre, qui conserve un sens entre-temps tombé en désuétude, puis le réinjecte par contamination. Or il se trouve que bien souvent la langue d'origine lui avait trouvé un remplaçant. C'est en général par inculture que de frais diplomés adoptent comme calque ou néologisme le terme initial, qui a pourtant perdu ce sens. Un recours acrobatique à l'étymologie ne change rien à l'affaire. Si le latin est certes une source commune, les abus actuels se font évidemment sous l'influence de la littérature publiée en anglais (qui est, je le répète, produite pour sa plus grande part dans les domaines scientifiques par des personnes qui ne maîtrisent ni leur langue maternelle, ni leur langue d'adoption : « langue de travail » ou « esperanto de fait »). -- Cordialement, Thierry
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, (continued)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Thierry Bouche (06/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Nils Gesbert (06/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Jean-François Roberts (06/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Thierry Bouche <=
- Re: [typo] Des points X la place des balles ?, Jean-François Roberts (07/06/2003)
- Re: [typo] Des points X la place des balles ?, Fabrice Bacchella (07/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Jean-François Roberts (07/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, Thierry Bouche (10/06/2003)
- Re: [typo] Des points X la place des balles ?, Jean-François Roberts (10/06/2003)
- Re: [typo] Des points X la place des balles ?, Thierry Bouche (10/06/2003)
- Re: [typo] Des points à la place des balles ?, mea info (06/06/2003)