Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?

(Patrick Andries) - Mercredi 16 Juillet 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
Date:    Wed, 16 Jul 2003 09:02:42 -0400
From:    "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx>

 
----- Message d'origine  -----
De: <fidelite@xxxxxxxxxxx>

> >Je crains devoir dire que la perception de la
> >langue d'un gamin de huit ans est sans doute plus exacte et sûre que
>
> >celle de
fidelite@fundp...
>
>
>
> (Je signe toujours mes messages, vous pouvez donc écrire Jean-Marie Schwartz plutôt que
fidelite@fundp. Nous sommes des personnes.)
>
>
>
> La perception de la langue de la part d'un gamin de huit ans est sans doute plus exacte. oui, dans
>une certaine mesure. Vous déplacez en fait le problème car ce n'est pas un gamin de huit ans qui va >acheter « Schéhérazade. ».
 
Il existe des éditions pour enfants des Milles et Une Nuits.
 
Cf. http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/207053703X/ref=pd_ecc_rvi_f/402-6355733-2310546 où on trouve « Abu Muhammad » plutôt que « Abou Mohammed »... Mais les enfants doivent se consoler de cette transcription « internationale », c'est pour ne pas les laisser en pleine ère du télégraphe manuel.
 
 
Dans la même veine, vu dans un livre de 4e année au Québec aux sujets des Esquimaux(*) « iglou », mais dans livre récent de CM1 française du CNED « igloo »... Pourquoi perpétuer « igloo » ?
 
 
 
P. A.
 
 
(*) Le mot ne signifierait pas « mangeur de viande crue », "raison" qui aurait voulu qu'on abandonnât ce terme alors que le terme couvre plus que les seuls Innus. Cf. MAILHOT, José, L'étymologie de «Esquimau» revue et corrigée, Études Inuit Studies, Vol. 2 n° 2 (1978).