Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? (Patrick Andries) - Mercredi 16 Juillet 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? |
Date: | Wed, 16 Jul 2003 10:03:44 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
----- Message d'origine ----- De: <fidelite@xxxxxxxxxxx> > >« yiddish » > > > > Tiens ! encore un « sh » qui ne pose aucun problème de prononciation. Mais les deux d oui, et rappelons-le le « sh » n'est pas français. > > Et, tant qu'à faire, ne serait-il pas encore plus simple d'écrire « yidich », sans e ? > Je ne suis pas contre, mais ce n'est pas ce qui fut choisi. > > Par ailleurs, l'espagnol (le castillan, donc) n'est pas un exemple en soi (je ne connais pas le portugais ni l'afrikaans, >même s'il s'apparente quelque peu au flamand ou au néerlandais) : il n'y a pas une seule manière d'écrire chaque son et les >espagnols eux-mêmes font des fautes entre v et b, z et c. C'est relativement vrai (surtout en Amérique latine), mais je vous assure que l'orthographe espagnole est beaucoup plus simple qu'avant les réformes orthographiques. De toute façon, il est difficile d'avoir une adéquation parfaite entre tous les accents (dialectes disons) et la forme écrite, le tout est de choisir un bon compromis. Il n'a pas été difficile de supprimer les lettres grecques en espagnol : personne ne les prononçait (pas plus qu'en français on ne prononce p+h dans photographe, idem pour les doubles consonnes « nn », « rr » en français). P. A. _____________________________________________________________________ Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France
- Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, (continued)
- Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (16/07/2003)
- Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries <=
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Anne Guilleaume (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bovani (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain (17/07/2003)
- Consonnes doubles « muettes », Patrick Andries (16/07/2003)
- Re: [typo] Consonnes doubles « muettes », Anne Guilleaume (16/07/2003)
Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite (16/07/2003)