Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?

(Patrick Andries) - Mercredi 16 Juillet 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
Date:    Wed, 16 Jul 2003 08:47:39 -0400
From:    "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx>

----- Message d'origine ----- 
De: <fidelite@xxxxxxxxxxx>

>Certaines langues ont cet avantage de n'avoir aucune ambiguïté entre
l'écrit et le parlé ; nous,
>nous sommes plongés dans une langue complexe et alambiquée.

[PA] Je signale que le portugais, l'espagnol et l'afrikaans (cas que je
connais) avait une orthographe (et non une langue) complexe et alambiquée
avant qu'on accepte les réformes.

>On peut bien sûr la simplifier et les exemples cités par ailleurs par
Patrick Andries tirés de >l'histoire montrent bien qu'il n'est pas si simple
de simplifier.

[PA] Je pense que cela dépend entre autres de nous, mais nous sommes un peu
tous (moi y compris bien sûr) les esclaves d'un code que nous craignons
enfreindre de peur de passer pour des ignorants même lorsque la
simplification a reçu une sanction supérieure. Ainsi qui, sauf les
linguistes comme Hagège, écrit « yidiche » nettement plus simple que «
yiddish » ? Pas mes dictionnaires en tout cas, alors que cette forme
simplifiée a été recommandée officiellement. Je pense qu'on peut apporter sa
pierre à l'édifice en utilisant ces formes simplifiées.

Sur les recommandations orthographiques et yidiche, voir
http://users.skynet.be/Landroit/Renouvo/Liste.html#v


Salutations cordiales,

P. A.


_____________________________________________________________________
Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger
http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France