Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? (Patrick Andries) - Mercredi 16 Juillet 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? |
Date: | Wed, 16 Jul 2003 08:47:39 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
----- Message d'origine ----- De: <fidelite@xxxxxxxxxxx> >Certaines langues ont cet avantage de n'avoir aucune ambiguïté entre l'écrit et le parlé ; nous, >nous sommes plongés dans une langue complexe et alambiquée. [PA] Je signale que le portugais, l'espagnol et l'afrikaans (cas que je connais) avait une orthographe (et non une langue) complexe et alambiquée avant qu'on accepte les réformes. >On peut bien sûr la simplifier et les exemples cités par ailleurs par Patrick Andries tirés de >l'histoire montrent bien qu'il n'est pas si simple de simplifier. [PA] Je pense que cela dépend entre autres de nous, mais nous sommes un peu tous (moi y compris bien sûr) les esclaves d'un code que nous craignons enfreindre de peur de passer pour des ignorants même lorsque la simplification a reçu une sanction supérieure. Ainsi qui, sauf les linguistes comme Hagège, écrit « yidiche » nettement plus simple que « yiddish » ? Pas mes dictionnaires en tout cas, alors que cette forme simplifiée a été recommandée officiellement. Je pense qu'on peut apporter sa pierre à l'édifice en utilisant ces formes simplifiées. Sur les recommandations orthographiques et yidiche, voir http://users.skynet.be/Landroit/Renouvo/Liste.html#v Salutations cordiales, P. A. _____________________________________________________________________ Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, (continued)
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Yves Maniette (16/07/2003)
- Message not available
- Message not available
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Q u'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (04/08/2003)
Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries <=
Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Anne Guilleaume (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bovani (16/07/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain (17/07/2003)
Consonnes doubles « muettes », Patrick Andries (16/07/2003)