Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?

(Michel Bourdain) - Jeudi 17 Juillet 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
Date:    Thu, 17 Jul 2003 09:49:28 +0200
From:    Michel Bourdain <talus.d.approche@xxxxxxxxx>

Non, du tout, j'ai des raisons d'apprécier ces débats-là.
Simplement et si cela existe sur le site, j'aimerais consulter les archives.
Je travaille à la deuxième édition d'un répertoire orthotypographique et
puisqu'en même temps je suis éditeur, j'aimerais savoir mieux ce qui
préoccupe le public averti ­ pour en tenir compte dans mon travail,
évidemment. Ceci n'est pas une pub... j'espère.

Michel Bourdain

> De : Michel Bovani <michel.bovani@xxxxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Wed, 16 Jul 2003 23:43:21 +0200
> À : typographie@xxxxxxxx
> Objet : Re: [typo] Re: Re:  Re: Fw: Re: [langue-fr] Re:  Re: Re:  Qu'est-ce
> qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
> 
> 
> Le mercredi, 16 juil 2003, à 18:56 Europe/Paris, Michel Bourdain a
> écrit :
> 
>> Faites excuse, m'sieurs dames, j'ai pensé m'inscrire dans une liste
>> typo et
>> je me trouve dans une liste de linguistes compétents (que je lis, au
>> passage)...
> 
> Et vous trouvez ça schiant ?
> 
> 
>> Va peut-être falloir que je me réoriente ou qu'on me réoriente ?
>> Voyez-vous,
>> mon truc c'est la typo...
> 
> Je ne vous donne pas tort. D'expérience, la solution est d'occuper le
> terrain. Il y a plein de gens ici qui ne demandent qu'à ne parler de
> typo.
> 
> 
>> 
>> 
>> -- 
>> Michel Bourdain
>> Editions Talus d'approche
>> -------------------------
>> Tél.: 32 67 33 30 38
>> Fax : 32 67 34 11 87
>> talus.d.approche@xxxxxxxxx
>> www.talus.be
>> --------------------------
>>> De : Anne Guilleaume <an_guille@xxxxxxxxxxxxx>
>>> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
>>> Date : Wed, 16 Jul 2003 12:14:15 -0400
>>> À : typographie@xxxxxxxx
>>> Objet : Re: [typo] Re: Re:  Re: Fw: Re: [langue-fr] Re:  Re: Re:
>>> Qu'est-ce
>>> qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
>>> 
>>> Patrick Andries wrote:
>>>> Il n'a pas été difficile de supprimer
>>>> les lettres grecques en espagnol : personne ne les prononçait  (pas
>>>> plus
>>>> qu'en français on ne prononce p+h dans photographe, idem pour les
>>>> doubles
>>>> consonnes « nn », « rr » en français).
>>> 
>>> Sauf dans « Tonnnnerrrre de Brest ! »
>>> 
>>> On ne pronnonce pas le « nn » différemment dans « tonne » et « atone
>>> »,
>>> mais le /o/ s'en ressent.
>>> 
>>> -- 
>>> Anne
>>> 
>>> 
>> 
>> 
> -- 
> Michel Bovani
> 
> 
>